Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
Darby Bible Translation
Переклад Огієнка
Reaffirm Your Love
But I have judged this with myself, not to come back to you in grief.
But I have judged this with myself, not to come back to you in grief.
А я постановив у собі те, щоб до вас не прийти знов у смутку.
For if *I* grieve you, who also [is] it that gladdens me, if not he that is grieved through me?
Бо коли я засму́чую вас, то хто той, хто потішить мене, як не той, кого я засмути́в?
And I have written this very [letter] [to you], that coming I may not have grief from those from whom I ought to have joy; trusting in you all that my joy is [that] of you all.
І це саме писав я до вас, щоб, прийшовши, я смутку не мав би від тих, що від них мені тішитися нале́жало, про всіх вас бувши певний, що радість моя — то радість усіх вас!
For out of much tribulation and distress of heart I wrote to you, with many tears; not that ye may be grieved, but that ye may know the love which I have very abundantly towards you.
Бо з великого горя та з ту́ги сердечної я написав вам з рясни́ми слізьми́ не на те, щоб були ви засму́чені, але щоб пізнали любов, що в мене її пребагато до вас!
But if any one has grieved, he has grieved, not me, but in part (that I may not overcharge [you]) all of you.
А як хто засмутив, не мене засмутив, а поча́сти — щоб не пригніти́ти — і всіх вас.
Sufficient to such a one [is] this rebuke which [has been inflicted] by the many;
До́сить такому кара́ння того, що від багатьох,
so that on the contrary ye should rather shew grace and encourage, lest perhaps such a one should be swallowed up with excessive grief.
через те навпаки́, — краще простити й поті́шити, щоб смуток великий його не поже́р.
Wherefore I exhort you to assure him of [your] love.
Через те вас благаю: зміцніть до нього любов!
For to this end also I have written, that I might know, by putting you to the test, if as to everything ye are obedient.
Бо на це я й писав, щоб пізнати ваш до́свід, чи в усім ви слухня́ні.
But to whom ye forgive anything, *I* also; for I also, what I have forgiven, if I have forgiven anything, [it is] for your sakes in [the] person of Christ;
А кому ви прощаєте що, тому й я; бо й я, як простив що кому, то кому я простив, зробив те через вас від Особи Христа,
that we might not have Satan get an advantage against us, for we are not ignorant of *his* thoughts.
щоб нас сатана не перехитрував, — відо́мі бо нам його задуми!
Triumph in Christ
Now when I came to Troas for the [publication of the] glad tidings of the Christ, a door also being opened to me in [the] Lord,
Now when I came to Troas for the [publication of the] glad tidings of the Christ, a door also being opened to me in [the] Lord,
А коли я прийшов до Троа́ди звіщати Христову Єва́нгелію, і були двері для мене відчинені в Господі,
I had no rest in my spirit at not finding Titus my brother; but bidding them adieu, I came away to Macedonia.
не мав я споко́ю для духа свого, бо я не знайшов був свого брата Тита; але, попрощавшися з ними, я пішов в Македонію.
But thanks [be] to God, who always leads us in triumph in the Christ, and makes manifest the odour of his knowledge through us in every place.
А Богові подяка, що Він постійно чинить нас переможцями в Христі, і запа́шність знання́ про Себе через нас виявляє на всякому місці!
For we are a sweet odour of Christ to God, in the saved and in those that perish:
Ми бо для Бога Христова запа́шність серед тих, хто спасається, і тих, які гинуть,
to the one an odour from death unto death, but to the others an odour from life unto life; and who [is] sufficient for these things?
для одних бо смертельна запа́шність на смерть, а для других запа́шність життє́ва в життя. І хто здатен на це?