Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
Darby Bible Translation
Переклад Турконяка
Reaffirm Your Love
But I have judged this with myself, not to come back to you in grief.
But I have judged this with myself, not to come back to you in grief.
Я про себе вирішив не приходити до вас знову зі смутком.
For if *I* grieve you, who also [is] it that gladdens me, if not he that is grieved through me?
Бо коли я спричиняю вам прикрість, то хто потішить мене, як не той, хто зазнав від мене прикрості?
And I have written this very [letter] [to you], that coming I may not have grief from those from whom I ought to have joy; trusting in you all that my joy is [that] of you all.
Те саме я писав [вам], щоб коли прийду, не мав смутку [за смутком] від тих, від кого належить мені мати радість, бо я переконаний щодо вас, що моя радість — вона є для всіх вас.
For out of much tribulation and distress of heart I wrote to you, with many tears; not that ye may be grieved, but that ye may know the love which I have very abundantly towards you.
З великим сумом і болем серця писав я вам, обливаючись слізьми, не для того, щоби засмутити вас, але щоб ви знали про ту надмірну любов, яку маю до вас.
But if any one has grieved, he has grieved, not me, but in part (that I may not overcharge [you]) all of you.
Якщо ж хтось засмутив, то не мене засмутив, але до деякої міри, щоб не перебільшити, — усіх вас.
Sufficient to such a one [is] this rebuke which [has been inflicted] by the many;
Такому досить того покарання, що від багатьох.
so that on the contrary ye should rather shew grace and encourage, lest perhaps such a one should be swallowed up with excessive grief.
Тому краще вам йому вибачити й потішити, щоби часом не охопив його великий смуток.
For to this end also I have written, that I might know, by putting you to the test, if as to everything ye are obedient.
Втім, для того я і писав, щоби пізнати вашу досвідченість, чи слухняні ви в усьому.
But to whom ye forgive anything, *I* also; for I also, what I have forgiven, if I have forgiven anything, [it is] for your sakes in [the] person of Christ;
Бо кому ви прощаєте щось, тому і я, адже коли я щось простив кому, то простив задля вас перед обличчям Христа,
that we might not have Satan get an advantage against us, for we are not ignorant of *his* thoughts.
щоб нас не перехитрив сатана, бо його задуми нам добре відомі.
Triumph in Christ
Now when I came to Troas for the [publication of the] glad tidings of the Christ, a door also being opened to me in [the] Lord,
Now when I came to Troas for the [publication of the] glad tidings of the Christ, a door also being opened to me in [the] Lord,
Коли ж я прийшов до Троади звіщати Добру Звістку Христа, хоч мені й були відчинені двері в Господі,
I had no rest in my spirit at not finding Titus my brother; but bidding them adieu, I came away to Macedonia.
не мав я спокою для мого духа, бо не знайшов там мого брата Тита; попрощавшись з ними, я вирушив у Македонію.
But thanks [be] to God, who always leads us in triumph in the Christ, and makes manifest the odour of his knowledge through us in every place.
Подяка Богові, Який завжди робить нас переможцями в Христі й на кожному місці виявляє через нас любі пахощі Свого знання.
For we are a sweet odour of Christ to God, in the saved and in those that perish:
Тому що для Бога ми є любими пахощами Христа між тими, хто спасається, і між тими, хто гине.
to the one an odour from death unto death, but to the others an odour from life unto life; and who [is] sufficient for these things?
Отже, для одних запах смерті — на смерть, для інших запах життя — на життя. І хто на це здатний?