Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (2 Corinthians 2) | (2 Corinthians 4) →

Darby Bible Translation

Новый русский перевод

  • Ministers of a New Covenant

    Do we begin again to commend ourselves? or do we need, as some, commendatory letters to you, or [commendatory] from you?
  • Может показаться, что мы начинаем хвалить самих себя. Но разве нуждаемся мы в рекомендательных письмах для вас или же от вас, как в этом нуждаются другие?6
  • *Ye* are our letter, written in our hearts, known and read of all men,
  • Вы сами — наше письмо: письмо, записанное в наших сердцах, известное и читаемое всеми людьми.
  • being manifested to be Christ's epistle ministered by us, written, not with ink, but [the] Spirit of [the] living God; not on stone tables, but on fleshy tables of [the] heart.
  • Все видят, что вы письмо Христа, написанное в результате нашего служения не чернилами, а Духом живого Бога, и не на каменных плитках, а в человеческих сердцах.
  • And such confidence have we through the Christ towards God:
  • Такую уверенность мы имеем через Христа перед Богом.
  • not that we are competent of ourselves to think anything as of ourselves, but our competency [is] of God;
  • И не потому, что у нас самих есть нечто особенное, некая заслуга; наши способности исключительно от Бога.
  • who has also made us competent, [as] ministers of [the] new covenant; not of letter, but of spirit. For the letter kills, but the Spirit quickens.
  • Он наделил нас способностью быть служителями нового завета. Данный завет — это не писаный Закон, нет, но он от Духа. Ведь буква убивает, а Дух дает жизнь.
  • The Glory of the New Covenant

    (But if the ministry of death, in letters, graven in stones, began with glory, so that the children of Israel could not fix their eyes on the face of Moses, on account of the glory of his face, [a glory] which is annulled;
  • Вспомните служение высеченному буквами на камнях Закону, которое принесло смерть. Оно было учреждено в такой славе, что израильтяне не могли смотреть на сияющее лицо Моисея, хотя это сияние постепенно затухало.7 Если это служение пришло в такой славе,
  • how shall not rather the ministry of the Spirit subsist in glory?
  • то разве не будет еще славнее служение Духа?
  • For if the ministry of condemnation [be] glory, much rather the ministry of righteousness abounds in glory.
  • Если служение, которое осуждает человека, было окружено такой славой, то насколько же большей славой наделено служение, несущее человеку оправдание!
  • For also that [which was] glorified is not glorified in this respect, on account of the surpassing glory.
  • То, что было окружено славой тогда, кажется уже не таким славным по сравнению с гораздо большей славой.
  • For if that annulled [was introduced] with glory, much rather that which abides [subsists] in glory.
  • И если временное было окружено славой, то насколько же славнее будет вечное!
  • Having therefore such hope, we use much boldness:
  • Итак, мы имеем такую надежду, которая вселяет в нас смелость,
  • and not according as Moses put a veil on his own face, so that the children of Israel should not fix their eyes on the end of that annulled.
  • и мы не закрываем свои лица, как это делал Моисей, чтобы израильтяне не смотрели на угасание той славы.
  • But their thoughts have been darkened, for unto this day the same veil remains in reading the old covenant, unremoved, which in Christ is annulled.
  • Но их умы закрыты и до сих пор, ведь когда они читают Ветхий Завет, это покрывало остается неснятым, потому что оно может быть снято только Христом.
  • But unto this day, when Moses is read, the veil lies upon their heart.
  • По сегодняшний день, когда читаются книги Моисея, сердца их закрыты покрывалом.
  • But when it shall turn to [the] Lord, the veil is taken away.)
  • Но когда человек обращается к Господу, покрывало снимается.8
  • Now the Lord is the Spirit, but where the Spirit of [the] Lord [is, there is] liberty.
  • Господь — это Дух,9 и всюду, где обитает Дух Господа, — там свобода!
  • But *we* all, looking on the glory of the Lord, with unveiled face, are transformed according to the same image from glory to glory, even as by [the] Lord [the] Spirit.
  • И мы все с открытыми лицами видим, как в зеркале,10 сияние славы Господа и изменяемся, становясь все больше похожими на Него. Его слава в нас все возрастает, ведь она исходит от Самого Господа, а Он есть Дух!

  • ← (2 Corinthians 2) | (2 Corinthians 4) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025