Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (2 Corinthians 4) | (2 Corinthians 6) →

Darby Bible Translation

Переклад Турконяка

  • Our Eternal Dwelling

    For we know that if our earthly tabernacle house be destroyed, we have a building from God, a house not made with hands, eternal in the heavens.
  • Адже ми знаємо, що коли наш земний дім тіла буде зруйнований, то маємо будівлю від Бога: дім нерукотворний, вічний, на небесах.
  • For indeed in this we groan, ardently desiring to have put on our house which [is] from heaven;
  • Тому ми й зітхаємо, прагнучи зодягнутися в нашу небесну будівлю,
  • if indeed being also clothed we shall not be found naked.
  • щоб, хоч і [одягнені], ми не виявилися нагими.
  • For indeed we who are in the tabernacle groan, being burdened; while yet we do not wish to be unclothed, but clothed, that [what is] mortal may be swallowed up by life.
  • Бо ми, які перебуваємо в наметі, зітхаємо під тягарем, оскільки хочемо не роздягтися, а зодягнутися, щоб смертне було поглинуте життям.
  • Now he that has wrought us for this very thing [is] God, who also has given to us the earnest of the Spirit.
  • Той, Хто створив нас для цього, це — Бог, Який дав нам завдаток Духа.
  • Therefore [we are] always confident, and know that while present in the body we are absent from the Lord,
  • Отже, завжди маючи відвагу, знаємо, що коли живемо в тілі, перебуваємо далеко від Господа,
  • (for we walk by faith, not by sight;)
  • адже ми живемо вірою, а не тим, що бачимо.
  • we are confident, I say, and pleased rather to be absent from the body and present with the Lord.
  • Відвагу ж маємо та вподобання для того, щоб краще покинути тіло та перебувати з Господом.
  • Wherefore also we are zealous, whether present or absent, to be agreeable to him.
  • Тому ми і стараємося, — чи перебуваючи в тілі, чи покидаючи його, — бути любими Йому.
  • For we must all be manifested before the judgment-seat of the Christ, that each may receive the things [done] in the body, according to those he has done, whether [it be] good or evil.
  • Адже всі ми маємо з’явитися перед судовим престолом Христа, щоб кожний одержав згідно з тим, що в тілі робив: добро чи зло.
  • We are Christ's Ambassadors

    Knowing therefore the terror of the Lord we persuade men, but have been manifested to God, and I hope also that we have been manifested in your consciences.
  • Отже, знаючи Господній страх, ми переконуємо людей; перед Богом же ми відкриті; маю надію, що й перед вашим сумлінням ми відкриті.
  • [For] we do not again commend ourselves to you, but [we are] giving to you occasion of boast in our behalf, that ye may have [such] with those boasting in countenance, and not in heart.
  • Не доручаємо себе вам знову, але даємо вам нагоду похвалитися нами, щоб ви мали відповідь для тих, які хваляться обличчям, а не серцем.
  • For whether we are beside ourselves, [it is] to God; or are sober, [it is] for you.
  • Коли ми виходимо із себе, — то для Бога; коли ж помірковані, — то для вас.
  • For the love of the Christ constrains us, having judged this: that one died for all, then all have died;
  • Адже любов Христа охоплює нас, коли ми думаємо так: [якщо] один помер за всіх, то й усі померли.
  • and he died for all, that they who live should no longer live to themselves, but to him who died for them and has been raised.
  • А Він помер за всіх, щоб ті, які живуть, більше не жили для самих себе, але для Того, Хто за них помер і воскрес.
  • So that *we* henceforth know no one according to flesh; but if even we have known Christ according to flesh, yet now we know [him thus] no longer.
  • Тому ми відтепер нікого не знаємо за тілом. Хоч ми знали Христа за тілом, але тепер більше не знаємо.
  • So if any one [be] in Christ, [there is] a new creation; the old things have passed away; behold all things have become new:
  • Отже, хто в Христі, той нове творіння; давнє минуло, — ось постало [все] нове!
  • and all things [are] of the God who has reconciled us to himself by [Jesus] Christ, and given to us the ministry of that reconciliation:
  • Усе — від Бога, Який примирив нас із Собою через Христа і дав нам служіння примирення.
  • how that God was in Christ, reconciling the world to himself, not reckoning to them their offences; and putting in us the word of that reconciliation.
  • Адже Бог у Христі примирив світ із Собою, не зараховуючи їм їхні переступи, і доручив нам слово примирення.
  • We are ambassadors therefore for Christ, God as [it were] beseeching by us, we entreat for Christ, Be reconciled to God.
  • Отже, ми — посли від Імені Христа, і тому наче Сам Бог просить через нас. Від Імені Христа благаємо: примиріться з Богом!
  • Him who knew not sin he has made sin for us, that *we* might become God's righteousness in him.
  • Того, Хто не знав гріха, Він зробив за нас гріхом, щоб ми в Ньому стали Божою праведністю.

  • ← (2 Corinthians 4) | (2 Corinthians 6) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025