Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
Darby Bible Translation
Переклад Куліша та Пулюя
Paul's Hardships and God's Grace
But [as] fellow-workmen, we also beseech that ye receive not the grace of God in vain:
But [as] fellow-workmen, we also beseech that ye receive not the grace of God in vain:
Помагаючи ж (Йому), благаємо вас, щоб ви марно благодать Божу не приймали.
(for he says, I have listened to thee in an accepted time, and I have helped thee in a day of salvation: behold, now [is the] well-accepted time; behold, now [the] day of salvation:)
(Бо глаголе: Приятного часу вислухав я тебе, і в день спасення поміг тобі. Ось тепер пора приятна, ось тепер день спасення. )
giving no manner of offence in anything, that the ministry be not blamed;
Нїякого нї в чому не даємо спотикання, щоб не було ганене служеннє,
but in everything commending ourselves as God's ministers, in much endurance, in afflictions, in necessities, in straits,
а у всьому показуючи себе яко слуг Божих: у великому терпінню, в горю, в нуждах, в тїснотах,
in stripes, in prisons, in riots, in labours, in watchings, in fastings,
в ранах, в темницях, в бучах, у працях, у недосипаннях, у постах,
in pureness, in knowledge, in longsuffering, in kindness, in [the] Holy Spirit, in love unfeigned,
в чистотї, в знанню, в довготерпінню, в добростї, в сьвятому Дусї, в любові нелицемірній,
in [the] word of truth, in [the] power of God; through the arms of righteousness on the right hand and left,
в словах правди, в силї Божій, із зброєю праведности в правій і лївій,
through glory and dishonour, through evil report and good report: as deceivers, and true;
славою і безчестєм, ганьбою і хвалою; яко дуросьвіти, та правдиві;
as unknown, and well known; as dying, and behold, we live; as disciplined, and not put to death;
яко незнані, та познані; яко вміраючі, і ось ми живі; яко карані, та не повбивані;
as grieved, but always rejoicing; as poor, but enriching many; as having nothing, and possessing all things.
яко сумні, а завсїди веселі; яко вбогі, многих же збогачуючі; яко нїчого немаючі, а все держучи.
Our mouth is opened to you, Corinthians, our heart is expanded.
Уста наші відкрились до вас, Коринтяне; серця наші розпросторились.
Ye are not straitened in us, but ye are straitened in your affections;
Не стїснені ви в нас, а тїснитесь в утробах ваших.
but for an answering recompense, (I speak as to children,) let *your* heart also expand itself.
Такою ж нагородою (кажу вам, як дїтям) розпросторітесь і ви.
Do Not Be Unequally Yoked
Be not diversely yoked with unbelievers; for what participation [is there] between righteousness and lawlessness? or what fellowship of light with darkness?
Be not diversely yoked with unbelievers; for what participation [is there] between righteousness and lawlessness? or what fellowship of light with darkness?
Не ходїть у жадному ярмі з невірними; яке бо товаришуваннє праведности і беззаконня, і яка спільність сьвітла з темрявою?
and what consent of Christ with Beliar, or what part for a believer along with an unbeliever?
Яка ж згода в Христа з Велиялом? або яка часть вірному з невірним?
and what agreement of God's temple with idols? for *ye* are [the] living God's temple; according as God has said, I will dwell among them, and walk among [them]; and I will be their God, and they shall be to me a people.
І яка згода церкви Божої з ідолською? бо ви церква Бога живого, яко ж рече Бог: вселю ся в них, і ходити му; і буду їм Бог, а вони будуть менї люде.
Wherefore come out from the midst of them, and be separated, saith [the] Lord, and touch not [what is] unclean, and *I* will receive you;
Тим же вийдїть із між них, і відлучіть ся, глаголе Господь, і до нечистого не приторкайтесь; і я прийму вас,