Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
2 Corinthians 8:5
-
Darby Bible Translation
And not according as we hoped, but they gave themselves first to the Lord, and to us by God's will.
-
(en) King James Bible ·
And this they did, not as we hoped, but first gave their own selves to the Lord, and unto us by the will of God. -
(en) New King James Version ·
And not only as we had hoped, but they first gave themselves to the Lord, and then to us by the will of God. -
(en) New International Version ·
And they exceeded our expectations: They gave themselves first of all to the Lord, and then by the will of God also to us. -
(en) English Standard Version ·
and this, not as we expected, but they gave themselves first to the Lord and then by the will of God to us. -
(en) New American Standard Bible ·
and this, not as we had expected, but they first gave themselves to the Lord and to us by the will of God. -
(en) New Living Translation ·
They even did more than we had hoped, for their first action was to give themselves to the Lord and to us, just as God wanted them to do. -
(ru) Синодальный перевод ·
и не только то, чего мы надеялись, но они отдали самих себя, во-первых, Господу, потом и нам по воле Божией; -
(ua) Переклад Хоменка ·
Вони ж, понад надію нашу, самих себе віддали перше Господеві, а потім нам, з Божої волі. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І не, яко ж ми надїялись, а оддали себе перш Господеві, та й нам, волею Божою; -
(ua) Сучасний переклад ·
Вони давали зовсім не так, як ми чекали того: сперш ніж віддати гроші, вони віддали себе Господу і нам, бо так волів Всевишній. -
(ua) Переклад Огієнка ·
І не так, як наді́ялись ми, але віддали́ себе перш Господе́ві та нам із волі Божої, -
(ru) Новый русский перевод ·
То, что они сделали, превзошло все наши ожидания. Ведь они даже самих себя отдали прежде всего Господу, а затем, по воле Божьей, и нам. -
(ua) Переклад Турконяка ·
І не так, як ми сподівалися, але спочатку віддали себе Господу, а, з Божої волі, і нам, -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
И давали они не так, как мы ожидали, а предавались прежде всего Господу, а потом и нам по воле Божьей.