Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
Darby Bible Translation
Переклад Куліша та Пулюя
Generosity Commended
But we make known to you, brethren, the grace of God bestowed in the assemblies of Macedonia;
But we make known to you, brethren, the grace of God bestowed in the assemblies of Macedonia;
Даємо ж вам знати, браттє, про благодать Божу, дану церквам Македонським,
that in a great trial of affliction the abundance of their joy and their deep poverty has abounded to the riches of their [free-hearted] liberality.
що у великому допустї горя наддостаток радощів їх, і до глибини убожество їх достаткувало багацтвом щирости їх.
For according to [their] power, I bear witness, and beyond [their] power, [they were] willing of their own accord,
Бо вони по силї — се я сьвідкую — і над силу доброхітні.
begging of us with much entreaty [to give effect to] the grace and fellowship of the service which [was to be rendered] to the saints.
З великим благаннєм благали нас прийняти дар і товаришуваннє (спільність) в служенню сьвятим.
And not according as we hoped, but they gave themselves first to the Lord, and to us by God's will.
І не, яко ж ми надїялись, а оддали себе перш Господеві, та й нам, волею Божою;
So that we begged Titus that, according as he had before begun, so he would also complete as to you this grace also;
тим то ми вблагали Тита, щоб, яко ж перше почав, так і скінчив у вас благодать сю.
but even as ye abound in every way, in faith, and word, and knowledge, and all diligence, and in love from you to us, that ye may abound in this grace also.
А ви, яко ж у всьому достаткуєте вірою, і словом, і знаннєм, і всяким дбаннєм, і любовю вашою до нас, щоб і в сїй благодатї достаткували.
I do not speak as commanding [it], but through the zeal of others, and proving the genuineness of your love.
Не повелїваючи глаголю, а через дбаннє инших хочу допевнитись в щиростї вашої любови.
Christ's Example
For ye know the grace of our Lord Jesus Christ, that for your sakes he, being rich, became poor, in order that *ye* by *his* poverty might be enriched.
For ye know the grace of our Lord Jesus Christ, that for your sakes he, being rich, became poor, in order that *ye* by *his* poverty might be enriched.
Знаєте бо благодать Господа нашого Ісуса Христа, що задля вас з'убожів, бувши багатим, щоб ви убожеством Його збагатились.
And I give [my] opinion in this, for this is profitable for you who began before, not only to do, but also to be willing, a year ago.
І в сьому даю раду: се бо вам на користь, котрі не тільки робити, та й хотїти перш почали від торішнього лїта.
But now also complete the doing of it; so that as [there was] the readiness to be willing, so also to complete out of what ye have.
Тепер же і кінчіть роботу, щоб яко ж була охота хотїти, так щоб і скінчили по спромозї.
For if the readiness be there, [a man is] accepted according to what he may have, not according to what he has not.
Бо коли в кого є охота, то вона приятна по тому, як хто має, а не по тому, як хто не має.
For [it is] not in order that there may be ease for others, and for you distress,
(Нехай) бо не (буде) иншим одрада, а вам горе, а по рівнотї:
but [on the principle] of equality; in the present time your abundance for their lack, that their abundance may be for your lack, so that there should be equality.
в теперешнїй час ваш достаток про їх недостаток, щоб і їх достаток був про ваш недостаток, щоб була рівнота,
According as it is written, He who [gathered] much had no excess, and he who [gathered] little was nothing short.
яко ж писано: хто (назбирав) багато, не надто мав, і хто мало, не мав недостатку.
Titus Commended
But thanks [be] to God, who gives the same diligent zeal for you in the heart of Titus.
But thanks [be] to God, who gives the same diligent zeal for you in the heart of Titus.
Дякуємо ж Богові, що дав таке щире дбаннє про вас у серце Титу.
For he received indeed the entreaty, but, being full of zeal, he went of his own accord to you;
Бо благаннє таки прийняв, та й, бувши прихильнїщим своєю охотою, вийшов до вас.
but we have sent with him the brother whose praise [is] in the glad tidings through all the assemblies;
Послали ж ми з ним і брата, котрого похвала в євангелию по всїх церквах.
and not only [so], but [is] also chosen by the assemblies as our fellow-traveller with this grace, ministered by us to the glory of the Lord himself, and [a witness of] our readiness;
Не тільки ж се; а він і вибраний від церков товариш наш з сією благодаттю, що нею служимо на славу самого Господа й на одраду вашу,
avoiding this, that any one should blame us in this abundance [which is] administered by us;
остерегаючись того, щоб хто не дорікав нам достатком сїм, котрим ми служимо,
for we provide for things honest, not only before [the] Lord, but also before men.
промишляючи про добре не тільки перед Богом, та й перед людьми.
And we have sent with them our brother whom we have often proved to be of diligent zeal in many things, and now more diligently zealous through the great confidence [he has] as to you.
Послали ж з ними брата нашого, про котрого ми допевнились, що він у многому дуже пильний, тепер же він ще пильнїщий, у великій надїї на вас.
Whether as regards Titus, [he is] my companion and fellow-labourer in your behalf; or our brethren, [they are] deputed messengers of assemblies, Christ's glory.
Що до Тита, то він мій товариш і помічник про вас; що до братів наших, вони посланники церков, слава Христова.