Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
Darby Bible Translation
Синодальный перевод
Faith and Belief
O senseless Galatians, who has bewitched you; to whom, as before your very eyes, Jesus Christ has been portrayed, crucified [among you]?
O senseless Galatians, who has bewitched you; to whom, as before your very eyes, Jesus Christ has been portrayed, crucified [among you]?
О, несмысленные Галаты! кто прельстил вас не покоряться истине, вас, у которых перед глазами предначертан был Иисус Христос, как бы у вас распятый?
This only I wish to learn of you, Have ye received the Spirit on the principle of works of law, or of [the] report of faith?
Сие только хочу знать от вас: через дела ли закона вы получили Духа или через наставление в вере?
Are ye so senseless? having begun in Spirit, are ye going to be made perfect in flesh?
Так ли вы несмысленны, что, начав духом, теперь оканчиваете плотью?
Have ye suffered so many things in vain, if indeed also in vain?
Столь многое потерпели вы неужели без пользы? О, если бы только без пользы!
He therefore who ministers to you the Spirit, and works miracles among you, [is it] on the principle of works of law, or of [the] report of faith?
Подающий вам Духа и совершающий между вами чудеса через дела ли закона сие производит или через наставление в вере?
Even as Abraham believed God, and it was reckoned to him as righteousness.
Так Авраам поверил Богу, и это вменилось ему в праведность.
Know then that they that are on the principle of faith, these are Abraham's sons;
Познайте же, что верующие суть сыны Авраама.
and the scripture, foreseeing that God would justify the nations on the principle of faith, announced beforehand the glad tidings to Abraham: In thee all the nations shall be blessed.
И Писание, провидя, что Бог верою оправдает язычников, предвозвестило Аврааму: «в тебе благословятся все народы».
So that they who are on the principle of faith are blessed with believing Abraham.
Итак, верующие благословляются с верным Авраамом,
Christ Redeemed Us
For as many as are on the principle of works of law are under curse. For it is written, Cursed is every one who does not continue in all things which [are] written in the book of the law to do them;
For as many as are on the principle of works of law are under curse. For it is written, Cursed is every one who does not continue in all things which [are] written in the book of the law to do them;
а все, утверждающиеся на делах закона, находятся под клятвою. Ибо написано: «проклят всяк, кто не исполняет постоянно всего, что написано в книге закона».
but that by law no one is justified with God [is] evident, because The just shall live on the principle of faith;
А что законом никто не оправдывается пред Богом, это ясно, потому что праведный верою жив будет.
but the law is not on the principle of faith; but, He that shall have done these things shall live by them.
А закон не по вере; но кто исполняет его, тот жив будет им.
Christ has redeemed us out of the curse of the law, having become a curse for us, (for it is written, Cursed [is] every one hanged upon a tree,)
Христос искупил нас от клятвы закона, сделавшись за нас клятвою, (ибо написано: «проклят всяк висящий на древе»),
that the blessing of Abraham might come to the nations in Christ Jesus, that we might receive the promise of the Spirit through faith.
дабы благословение Авраамово через Христа Иисуса распространилось на язычников, чтобы нам получить обещанного Духа верою.
The Purpose of the Law
Brethren, (I speak according to man,) even man's confirmed covenant no one sets aside, or adds other dispositions to.
Brethren, (I speak according to man,) even man's confirmed covenant no one sets aside, or adds other dispositions to.
Братия! говорю по рассуждению человеческому: даже человеком утверждённого завещания никто не отменяет и не прибавляет к нему.
But to Abraham were the promises addressed, and to his seed: he does not say, And to seeds, as of many; but as of one, And to thy seed; which is Christ.
Но Аврааму даны были обетования и семени его. Не сказано: «и потомкам», как бы о многих, но как об одном: «и семени твоему», которое есть Христос.
Now I say this, A covenant confirmed beforehand by God, the law, which took place four hundred and thirty years after, does not annul, so as to make the promise of no effect.
Я говорю то, что завета о Христе, прежде Богом утверждённого, закон, явившийся спустя четыреста тридцать лет, не отменяет так, чтобы обетование потеряло силу.
For if the inheritance [be] on the principle of law, [it is] no longer on the principle of promise; but God gave it in grace to Abraham by promise.
Ибо если по закону наследство, то уже не по обетованию; но Аврааму Бог даровал оное по обетованию.
Why then the law? It was added for the sake of transgressions, until the seed came to whom the promise was made, ordained through angels in [the] hand of a mediator.
Для чего же закон? Он дан после по причине преступлений, до времени пришествия семени, к которому относится обетование, и преподан через Ангелов, рукою посредника.
[Is] then the law against the promises of God? Far be the thought. For if a law had been given able to quicken, then indeed righteousness were on the principle of law;
Итак, закон противен обетованиям Божиим? Никак! Ибо если бы дан был закон, могущий животворить, то подлинно праведность была бы от закона;
but the scripture has shut up all things under sin, that the promise, on the principle of faith of Jesus Christ, should be given to those that believe.
но Писание всех заключило под грехом, дабы обетование верующим дано было по вере в Иисуса Христа.
But before faith came, we were guarded under law, shut up to faith [which was] about to be revealed.
А до пришествия веры мы заключены были под стражею закона, до того времени, как надлежало открыться вере.
So that the law has been our tutor up to Christ, that we might be justified on the principle of faith.
Итак, закон был для нас детоводителем ко Христу, дабы нам оправдаться верою;
But, faith having come, we are no longer under a tutor;
по пришествии же веры, мы уже не под руководством детоводителя.
Sons Through Faith in Christ
for ye are all God's sons by faith in Christ Jesus.
for ye are all God's sons by faith in Christ Jesus.
Ибо все вы сыны Божии по вере во Христа Иисуса;
For ye, as many as have been baptised unto Christ, have put on Christ.
все вы, во Христа крестившиеся, во Христа облеклись.
There is no Jew nor Greek; there is no bondman nor freeman; there is no male and female; for ye are all one in Christ Jesus:
Нет уже Иудея, ни язычника; нет раба, ни свободного; нет мужеского пола, ни женского: ибо все вы одно во Христе Иисусе.