Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
Darby Bible Translation
Переклад Турконяка
Faith and Belief
O senseless Galatians, who has bewitched you; to whom, as before your very eyes, Jesus Christ has been portrayed, crucified [among you]?
O senseless Galatians, who has bewitched you; to whom, as before your very eyes, Jesus Christ has been portrayed, crucified [among you]?
О, нерозумні галати! Хто звів вас [не коритися істині], адже перед вашими очима був зображений розп’ятий Ісус Христос?
This only I wish to learn of you, Have ye received the Spirit on the principle of works of law, or of [the] report of faith?
Лише про одне хочу від вас довідатися: ви одержали Духа через діла Закону чи від віри в те, що почули?
Are ye so senseless? having begun in Spirit, are ye going to be made perfect in flesh?
Чи вже настільки ви нерозумні, що, почавши Духом, тепер закінчуєте тілом?
Have ye suffered so many things in vain, if indeed also in vain?
Як багато ви натерпілися! І невже все даремно? О, коли б тільки даремно!
He therefore who ministers to you the Spirit, and works miracles among you, [is it] on the principle of works of law, or of [the] report of faith?
Той, Хто вселяє у вас Духа і робить чудеса серед вас, чи здійснює Він це ділами Закону чи вірою в почуте?
Even as Abraham believed God, and it was reckoned to him as righteousness.
Авраам повірив Богові, і це зараховано йому за праведність.
Know then that they that are on the principle of faith, these are Abraham's sons;
Зрозумійте, що ті, хто від віри, — сини Авраама.
and the scripture, foreseeing that God would justify the nations on the principle of faith, announced beforehand the glad tidings to Abraham: In thee all the nations shall be blessed.
Адже Писання, передбачивши, що Бог через віру оправдає язичників, благовістило Авраамові: В тобі благословляться всі народи!
So that they who are on the principle of faith are blessed with believing Abraham.
Тому ті, хто від віри, будуть благословенні разом з вірним Авраамом.
Christ Redeemed Us
For as many as are on the principle of works of law are under curse. For it is written, Cursed is every one who does not continue in all things which [are] written in the book of the law to do them;
For as many as are on the principle of works of law are under curse. For it is written, Cursed is every one who does not continue in all things which [are] written in the book of the law to do them;
А ті, які живуть ділами Закону, перебувають під прокляттям, бо написано, що проклятий кожний, хто не дотримується всіх приписів книги Закону, щоб їх виконувати.
but that by law no one is justified with God [is] evident, because The just shall live on the principle of faith;
А що Законом ніхто не оправдується перед Богом, то це ясно, оскільки праведний житиме вірою.
but the law is not on the principle of faith; but, He that shall have done these things shall live by them.
Закон же не від віри, але хто виконує його, той житиме ним.
Christ has redeemed us out of the curse of the law, having become a curse for us, (for it is written, Cursed [is] every one hanged upon a tree,)
Христос викупив нас від прокляття Закону, ставши за нас прокляттям, тому що написано: Проклятий кожний, хто висить на дереві, —
that the blessing of Abraham might come to the nations in Christ Jesus, that we might receive the promise of the Spirit through faith.
аби благословення Авраама поширилося на язичників у Ісусі Христі, щоб ми одержали обітницю Духа через віру.
The Purpose of the Law
Brethren, (I speak according to man,) even man's confirmed covenant no one sets aside, or adds other dispositions to.
Brethren, (I speak according to man,) even man's confirmed covenant no one sets aside, or adds other dispositions to.
Брати, кажу вам по-людському: навіть затвердженого людьми заповіту ніхто не відкидає і нічого не додає до нього.
But to Abraham were the promises addressed, and to his seed: he does not say, And to seeds, as of many; but as of one, And to thy seed; which is Christ.
Авраамові ж та його Нащадкові були дані обітниці. Не сказано, що нащадкам, наче про багатьох, але як про одного: і твоєму Нащадкові, — Яким є Христос.
Now I say this, A covenant confirmed beforehand by God, the law, which took place four hundred and thirty years after, does not annul, so as to make the promise of no effect.
Я кажу, що Завіту [про Христа], попередньо затвердженого Богом, Закон, який прийшов через чотириста тридцять років, не відкидає, аби скасувати обітницю.
For if the inheritance [be] on the principle of law, [it is] no longer on the principle of promise; but God gave it in grace to Abraham by promise.
Адже коли спадщина є від Закону, то вже не за обітницею. Авраамові ж Бог дав спадщину через обітницю!
Why then the law? It was added for the sake of transgressions, until the seed came to whom the promise was made, ordained through angels in [the] hand of a mediator.
Тоді навіщо ж Закон? Він був даний для виявлення переступів і встановлений через ангелів рукою посередника, аж поки не прийде Нащадок, Якому була дана обітниця.
But a mediator is not of one, but God is one.
Але посередник не є для одного, тоді як Бог один.
[Is] then the law against the promises of God? Far be the thought. For if a law had been given able to quicken, then indeed righteousness were on the principle of law;
Та невже Закон є проти Божих обітниць? Зовсім ні! Якби був даний Закон, здатний оживляти, тоді праведність була б від Закону.
but the scripture has shut up all things under sin, that the promise, on the principle of faith of Jesus Christ, should be given to those that believe.
Але Писання замкнуло все під гріхом, щоб обітниця з віри в Ісуса Христа була дана тим, які вірять.
But before faith came, we were guarded under law, shut up to faith [which was] about to be revealed.
А поки прийшла віра, ми були бережені Законом, замкнені до майбутнього відкриття віри.
So that the law has been our tutor up to Christ, that we might be justified on the principle of faith.
Тому Закон був нашим вихователем до Христа, щоб нам оправдатися вірою.
But, faith having come, we are no longer under a tutor;
Коли ж прийшла віра, то ми вже не під вихователем.
Sons Through Faith in Christ
for ye are all God's sons by faith in Christ Jesus.
for ye are all God's sons by faith in Christ Jesus.
Адже через віру в Ісуса Христа ви всі — сини Божі.
For ye, as many as have been baptised unto Christ, have put on Christ.
Оскільки ви, які в Христа хрестилися, у Христа зодягнулися.
There is no Jew nor Greek; there is no bondman nor freeman; there is no male and female; for ye are all one in Christ Jesus:
Немає юдея, ні грека; немає ані раба, ані вільного; немає чоловічого роду, ні жіночого, бо в Ісусі Христі ви всі — одно.