Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
Darby Bible Translation
Переклад Огієнка
Sons and Heirs
Now I say, As long as the heir is a child, he differs nothing from a bondman, though he be lord of all;
Now I say, As long as the heir is a child, he differs nothing from a bondman, though he be lord of all;
Тож кажу́ я: поки спадкоє́мець дити́на, — він нічим від раба не різни́ться, хоч він пан над усім,
but he is under guardians and stewards until the period fixed by the father.
але під опікуна́ми та керівника́ми знаходиться він аж до ча́су, що визначив ба́тько.
So we also, when we were children, were held in bondage under the principles of the world;
Так і ми, — поки дітьми́ були, то були поневолені стихі́ями світу.
but when the fulness of the time was come, God sent forth his Son, come of woman, come under law,
Як настало ж ви́повнення ча́су, Бог послав Свого Сина, що родився від жони, та став під Зако́ном,
that he might redeem those under law, that we might receive sonship.
щоб викупити підзако́нних, щоб усино́влення ми прийняли́.
But because ye are sons, God has sent out the Spirit of his Son into our hearts, crying, Abba, Father.
А що ви сини́, Бог послав у ваші серця Духа Сина Свого, що викликує: „Авва, Отче!“
So thou art no longer bondman, but son; but if son, heir also through God.
Тому ти вже не раб, але син. А як син, то й спадкоє́мець Божий через Христа.
Paul's Concern for the Galatians
But then indeed, not knowing God, ye were in bondage to those who by nature are not gods;
But then indeed, not knowing God, ye were in bondage to those who by nature are not gods;
Та тоді, не знаючи Бога, служили ви тим, що з істоти бога́ми вони не були́.
but now, knowing God, but rather being known by God, how do ye turn again to the weak and beggarly principles to which ye desire to be again anew in bondage?
А тепер, як пізнали ви Бога, чи краще — як Бог вас пізнав, — як вертаєтесь знов до слаби́х та вбогих стихі́й, яким хочете знов, як давніше, служити?
Ye observe days and months and times and years.
Ви вважаєте пильно на дні та на місяці, і на по́ри та ро́ки.
I am afraid of you, lest indeed I have laboured in vain as to you.
Я боюся за вас, чи не да́рмо я працював коло вас?..
Be as *I* [am], for *I* also [am] as *ye*, brethren, I beseech you: ye have not at all wronged me.
Прошу́ я вас, браття, — будьте, як я, бо й я такий самий, як ви. Нічим ви мене не покри́вдили!
But ye know that in weakness of the flesh I announced the glad tidings to you at the first;
І знаєте ви, що в не́мочі тіла я перше звіщав вам Єва́нгелію,
and my temptation, which [was] in my flesh, ye did not slight nor reject with contempt; but ye received me as an angel of God, as Christ Jesus.
ви ж моєю спокусою в тілі моїм не пого́рдували, і мене не відкинули, але, немов а́нгола Божого, ви прийняли́ мене, як Христа Ісуса!
What then [was] your blessedness? for I bear you witness that, if possible, plucking out your own eyes ye would have given [them] to me.
Тож де ваше тодішнє блаже́нство? Свідкую бо вам, що якби було можна, то ви вибрали б очі свої та мені віддали́ б!
So I have become your enemy in speaking the truth to you?
Чи ж я став для вас ворогом, правду гово́рячи вам?
They are not rightly zealous after you, but desire to shut you out [from us], that ye may be zealous after them.
Недобре пильнують про вас, але вас відлучити хо́чуть, щоб ви пильнували про них.
But [it is] right to be zealous at all times in what is right, and not only when I am present with you --
То добре, — пильнувати про добре постійно, а не тільки тоді, як прихо́джу до вас.
my children, of whom I again travail in birth until Christ shall have been formed in you:
Ді́тки мої, — я зно́ву для вас терплю́ муки поро́ду, поки образ Христа не віді́б'ється в вас!
and I should wish to be present with you now, and change my voice, for I am perplexed as to you.
Я хотів би тепер бути в вас та змінити свій голос, бо маю я су́мнів за вас.
Hagar and Sarah
Tell me, ye who are desirous of being under law, do ye not listen to the law?
Tell me, ye who are desirous of being under law, do ye not listen to the law?
Скажіть мені ви, що хочете бути під Зако́ном: чи не слухаєтесь ви Зако́ну?
For it is written that Abraham had two sons; one of the maid servant, and one of the free woman.
Бо написано: „Мав Авраам двох синів, одно́го від рабині, а другого від вільної“.
But he [that was] of the maid servant was born according to flesh, and he [that was] of the free woman through the promise.
Але той, хто був від рабині, народився за тілом, а хто був від вільної, — за обі́тницею.
Which things have an allegorical sense; for these are two covenants: one from mount Sinai, gendering to bondage, which is Hagar.
Розуміти це треба інакше, бо це два заповіти: один від гори Сіна́й, що в ра́бство народжує, а він — то Аґа́р.
For Hagar is mount Sinai in Arabia, and corresponds to Jerusalem which [is] now, for she is in bondage with her children;
Бо Аґа́р — то гора Сіна́й в Ара́бії, а відповідає сучасному Єрусалимові, який у ра́бстві з своїми дітьми́.
but the Jerusalem above is free, which is our mother.
А ви́шній Єрусали́м — вільний, він мати всім нам!
For it is written, Rejoice, thou barren that bearest not; break out and cry, thou that travailest not; because the children of the desolate are more numerous than [those] of her that has a husband.
Бо написано: „Звеселися, неплідна, ти, що не родиш! Гукай та викликуй ти, що в поро́ді не мучилась, бо в полишеної значно більше дітей, ніж у тієї, що має вона чоловіка!“
But *ye*, brethren, after the pattern of Isaac, are children of promise.
А ви, браття, діти обі́тниці за Ісаком!
But as then he that was born according to flesh persecuted him [that was born] according to Spirit, so also [it is] now.
Але як і тоді, — хто родився за тілом, переслідував тих, хто родився за духом, так само й тепер.
But what says the scripture? Cast out the maid servant and her son; for the son of the maid servant shall not inherit with the son of the free woman.
Та що каже Писа́ння? „Прожени рабиню й сина її, бо не буде спадкува́ти син рабині ра́зом із сином вільної“.