Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Galatians 4) | (Galatians 6) →

Darby Bible Translation

Новый русский перевод

  • Freedom in Christ

    Christ has set us free in freedom; stand fast therefore, and be not held again in a yoke of bondage.
  • Христос освободил нас, чтобы мы были свободными. Поэтому стойте твердо и не подвергайтесь вновь рабству.
  • Behold, I, Paul, say to you, that if ye are circumcised, Christ shall profit you nothing.
  • Слушайте, что я, Павел, вам говорю. Если вы соглашаетесь принять обрезание,27 значит, Христос не принесет вам никакой пользы.
  • And I witness again to every man [who is] circumcised, that he is debtor to do the whole law.
  • Еще раз говорю вам, что каждый, кто согласится быть обрезанным, должен исполнять и весь Закон.
  • Ye are deprived of all profit from the Christ as separated [from him], as many as are justified by law; ye have fallen from grace.
  • Если вы пытаетесь получить оправдание исполнением Закона, то вы уже не с Христом, вы отпали от благодати.
  • For we, by [the] Spirit, on the principle of faith, await the hope of righteousness.
  • Но мы с надеждой от Духа ожидаем оправдания перед Богом через веру.
  • For in Christ Jesus neither circumcision has any force, nor uncircumcision; but faith working through love.
  • Во Христе Иисусе не имеет значения ни обрезание, ни необрезание, и единственное, что решает все, — это вера, которая действует через любовь.
  • Ye ran well; who has stopped you that ye should not obey the truth?
  • Вы начали забег хорошо, так кто же помешал вам быть послушными истине?
  • The persuasibleness [is] not of him that calls you.
  • Подбил вас на это безусловно не Тот, Кто призвал вас.
  • A little leaven leavens the whole lump.
  • Помните, что немного дрожжей заквашивают все тесто.28
  • *I* have confidence as to you in [the] Lord, that ye will have no other mind; and he that is troubling you shall bear the guilt [of it], whosoever he may be.
  • Наша с вами жизнь в единении с Господом вселяет в меня уверенность, что вы не будете думать по-другому, и тот, кто ввел вас в заблуждение, понесет свое наказание, кем бы он ни был.
  • But *I*, brethren, if I yet preach circumcision, why am I yet persecuted? Then the scandal of the cross has been done away.
  • Братья, если бы я по-прежнему проповедовал обрезание, то за что было бы меня преследовать? Крест бы тогда не был больше камнем преткновения.
  • I would that they would even cut themselves off who throw you into confusion.
  • Пусть лучше те, кто ввел вас в заблуждение, отрежут себе все!
  • For *ye* have been called to liberty, brethren; only [do] not [turn] liberty into an opportunity to the flesh, but by love serve one another.
  • Братья мои, вы призваны к свободе, так не злоупотребляйте же этой свободой и не идите на поводу вашей греховной природы,29 а, наоборот, служите друг другу с любовью.
  • For the whole law is fulfilled in one word, in Thou shalt love thy neighbour as thyself;
  • Ведь вся суть Закона заключена в одном повелении: «Люби ближнего твоего, как самого себя».30
  • but if ye bite and devour one another, see that ye are not consumed one of another.
  • А если вы продолжаете грызть и поедать друг друга, то смотрите, как бы вам вообще друг друга не истребить!
  • Living by the Spirit

    But I say, Walk in [the] Spirit, and ye shall no way fulfil flesh's lust.
  • А я говорю: живите по Духу, и тогда вы не будете идти на поводу желаний вашей греховной природы.
  • For the flesh lusts against the Spirit, and the Spirit against the flesh: and these things are opposed one to the other, that ye should not do those things which ye desire;
  • Потому что греховная природа желает того, что противоречит желанию Духа, а Дух желает того, что противоречит желаниям греховной природы. Они постоянно выступают друг против друга, и в итоге вы не делаете того, что хотели бы делать.
  • but if ye are led by the Spirit, ye are not under law.
  • Но если вами руководит Дух, то вы уже не под Законом.
  • Now the works of the flesh are manifest, which are fornication, uncleanness, licentiousness,
  • Дела греховной природы известны: это разврат, нечистота, распутство,
  • idolatry, sorcery, hatred, strifes, jealousies, angers, contentions, disputes, schools of opinion,
  • идолопоклонство, колдовство,31 вражда, споры, ревность, ярость, честолюбие, раздоры и разделения,
  • envyings, murders, drunkennesses, revels, and things like these; as to which I tell you beforehand, even as I also have said before, that they who do such things shall not inherit God's kingdom.
  • зависть, пьянство, оргии и тому подобное. Еще раз предупреждаю вас: те, кто этим занимается, не наследуют Божьего Царства.
  • But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, long-suffering, kindness, goodness, fidelity,
  • Плод же Духа — это любовь, радость, мир, долготерпение, великодушие, доброта, верность,32
  • meekness, self-control: against such things there is no law.
  • кротость, умение владеть собой. В Законе нет ничего против этого.33
  • But they that [are] of the Christ have crucified the flesh with the passions and the lusts.
  • Те, кто принадлежит Иисусу Христу, распяли свою плотскую34 природу вместе с ее страстями и нечистыми желаниями.
  • If we live by the Spirit, let us walk also by the Spirit.
  • Если Дух дал нам жизнь, так давайте же будем и поступать по Духу.
  • Let us not become vain-glorious, provoking one another, envying one another.
  • Не будем тщеславны, поступая друг с другом вызывающе и завидуя друг другу.

  • ← (Galatians 4) | (Galatians 6) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025