Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
Darby Bible Translation
Переклад Куліша та Пулюя
Freedom in Christ
Christ has set us free in freedom; stand fast therefore, and be not held again in a yoke of bondage.
Christ has set us free in freedom; stand fast therefore, and be not held again in a yoke of bondage.
У волї ж оце, котрою Христос визволив нас, стійте, і під ярмо неволї знов не піддавайтесь.
Behold, I, Paul, say to you, that if ye are circumcised, Christ shall profit you nothing.
Ось я Павел глаголю вам, що коли ви обрізуєтесь, Христос вам нїчого не поможе.
And I witness again to every man [who is] circumcised, that he is debtor to do the whole law.
Сьвідкую ж знов кожному чоловіку обрізаному, що винен увесь закон чинити.
Ye are deprived of all profit from the Christ as separated [from him], as many as are justified by law; ye have fallen from grace.
Обернулись ви в нїщо (одійшовши) від Христа; (ви,) що оправдуєтесь законом, од благодати відпали.
For we, by [the] Spirit, on the principle of faith, await the hope of righteousness.
Ми бо духом од віри надїї праведности ждемо.
For in Christ Jesus neither circumcision has any force, nor uncircumcision; but faith working through love.
Бо в Христї Ісусї нї обрізаннє нїчого не може, нї необрізаннє, а віра, любовю сильна.
Ye ran well; who has stopped you that ye should not obey the truth?
Ви бігли добре. Хто заборонив вам коритись правдї?
The persuasibleness [is] not of him that calls you.
Сей перекір не від того (приходить), хто покликав вас.
*I* have confidence as to you in [the] Lord, that ye will have no other mind; and he that is troubling you shall bear the guilt [of it], whosoever he may be.
Покладаюсь на вас у Господї, що не думати мете нїчого иншого, а хто колотить вами, понесе свій осуд, хто б він нї був.
But *I*, brethren, if I yet preach circumcision, why am I yet persecuted? Then the scandal of the cross has been done away.
Я ж, браттє, коли ще проповідую обрізаннє, то чого ще гонять мене? Тодї обернеть ся в нїщо поблазнь хреста.
I would that they would even cut themselves off who throw you into confusion.
Ой коли б відсїчено тих, що колотять вами!
For *ye* have been called to liberty, brethren; only [do] not [turn] liberty into an opportunity to the flesh, but by love serve one another.
Ви бо, браттє, покликані на волю; тільки щоб воля ваша не була причиною (до гріха) тїлу; а любовю служіть один одному.
For the whole law is fulfilled in one word, in Thou shalt love thy neighbour as thyself;
Увесь бо закон в одному слові сповняєть ся: Люби ближнього твого, як себе самого.
but if ye bite and devour one another, see that ye are not consumed one of another.
Коли ж ви гризете й заїдаєте один одного, то гледїть, щоб не були пожерті один від одного.
Living by the Spirit
But I say, Walk in [the] Spirit, and ye shall no way fulfil flesh's lust.
But I say, Walk in [the] Spirit, and ye shall no way fulfil flesh's lust.
Глаголю ж: Духом ходїть, і хотїння тїлесного не звершуйте.
For the flesh lusts against the Spirit, and the Spirit against the flesh: and these things are opposed one to the other, that ye should not do those things which ye desire;
Бо тїло бажає (того що) проти духа, а дух, (що) проти тїла; се ж одно другому противить ся, щоб не, що хочете, те робили.
but if ye are led by the Spirit, ye are not under law.
Коли ж водитесь духом, то ви не під законом.
Now the works of the flesh are manifest, which are fornication, uncleanness, licentiousness,
Явні ж дїла тїлесні; оце вони: перелюб, блуд, нечистота, розпуст,
idolatry, sorcery, hatred, strifes, jealousies, angers, contentions, disputes, schools of opinion,
ідолослуженнє, чаруваннє, ворогуваннє, свари, ненависть, гнїв, суперечки, незгода, єресї,
envyings, murders, drunkennesses, revels, and things like these; as to which I tell you beforehand, even as I also have said before, that they who do such things shall not inherit God's kingdom.
зависть, убийство, пянство, бенкети й таке инше. Се наперед глаголю вам, яко ж і наперед глаголав, що хто таке робить, ті царства Божого не наслїдять.
But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, long-suffering, kindness, goodness, fidelity,
А овощ духа: любов, радощі, мир, довготерпіннє, добрість, милосердє, віра,
meekness, self-control: against such things there is no law.
тихість, вдержливість. На таких нема закону.
But they that [are] of the Christ have crucified the flesh with the passions and the lusts.
А которі Христові, ті розпяли тїло з страстьми і хотїннєм.