Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
Darby Bible Translation
Cовременный перевод WBTC
Freedom in Christ
Christ has set us free in freedom; stand fast therefore, and be not held again in a yoke of bondage.
Christ has set us free in freedom; stand fast therefore, and be not held again in a yoke of bondage.
Христос освободил нас, чтобы мы жили свободными.
Behold, I, Paul, say to you, that if ye are circumcised, Christ shall profit you nothing.
Слушайте! Я, Павел, говорю вам: если вы возвратитесь в лоно закона через обрезание, то не будет вам никакой пользы от Христа! Так оставайтесь же тверды и не взваливайте на себя вновь бремя рабства.
And I witness again to every man [who is] circumcised, that he is debtor to do the whole law.
Ещё раз говорю всем тем, кто позволяет себе быть обрезанным, что они обязаны соблюдать весь закон.
Ye are deprived of all profit from the Christ as separated [from him], as many as are justified by law; ye have fallen from grace.
Те из вас, кто пытается объявить себя праведниками через соблюдение закона, не имеют больше ничего общего с Христом. Теперь вы вне благодати Божьей.
For we, by [the] Spirit, on the principle of faith, await the hope of righteousness.
Мы же, через веру свою, ревностно ожидаем оправдания перед Богом, на которое твердо надеемся благодаря Духу.
For in Christ Jesus neither circumcision has any force, nor uncircumcision; but faith working through love.
Ибо перед Иисусом Христом не имеет силы ни обрезание, ни необрезание, а лишь вера, проявляемая в поступках, совершаемых по любви.
Ye ran well; who has stopped you that ye should not obey the truth?
Вы так хорошо шли. Кто помешал вам следовать истине?
The persuasibleness [is] not of him that calls you.
Доводы, уводя вас прочь от правды, исходят не от Призвавшего вас.
*I* have confidence as to you in [the] Lord, that ye will have no other mind; and he that is troubling you shall bear the guilt [of it], whosoever he may be.
И перед Господом я уверен в том, что вы не измените своих взглядов. Тот же, кто смущает вас, поплатится за это, кто бы он ни был.
But *I*, brethren, if I yet preach circumcision, why am I yet persecuted? Then the scandal of the cross has been done away.
братья, если я всё ещё проповедую обрезание, как утверждают некоторые, то почему же меня и теперь преследуют? И если бы я всё ещё проповедовал обрезание, то мои проповеди о кресте перестали бы создавать трудности.
I would that they would even cut themselves off who throw you into confusion.
Я бы хотел, чтобы те, кто возмущает ваше спокойствие, не только подверглись обрезанию, но и вовсе были удалены!
For *ye* have been called to liberty, brethren; only [do] not [turn] liberty into an opportunity to the flesh, but by love serve one another.
Вы же, братья, были призваны Богом, чтобы жить свободными. Однако пусть свобода не станет для вас поводом удовлетворять свою греховную природу! Вместо того служите друг другу с любовью.
For the whole law is fulfilled in one word, in Thou shalt love thy neighbour as thyself;
Ибо весь закон сводится к одному утверждению, которое гласит: "Возлюби ближнего, как самого себя".
but if ye bite and devour one another, see that ye are not consumed one of another.
Если же вы будете по-прежнему вредить друг другу и наносить урон, то смотрите, как бы вы полностью не истребили друг друга!
Living by the Spirit
But I say, Walk in [the] Spirit, and ye shall no way fulfil flesh's lust.
But I say, Walk in [the] Spirit, and ye shall no way fulfil flesh's lust.
Но я говорю: пусть Дух укажет вам, как вести себя, и тогда вы не поддадитесь своей греховной природе.
For the flesh lusts against the Spirit, and the Spirit against the flesh: and these things are opposed one to the other, that ye should not do those things which ye desire;
Ибо то, чего желает наша греховная природа, противно Духу, а то, чего желает Дух, противно греховной природе. Это две противоположные вещи. И следовательно, вы не можете делать того, что хотели бы.
but if ye are led by the Spirit, ye are not under law.
Но как ведомые Духом, вы неподвластны закону.
Now the works of the flesh are manifest, which are fornication, uncleanness, licentiousness,
Поступки, объясняющиеся нашей греховной натурой, известны: прелюбодеяние и блуд, нечистота, грехи плоти,
idolatry, sorcery, hatred, strifes, jealousies, angers, contentions, disputes, schools of opinion,
идолопоклонство, колдовство, вражда, ссоры, зависть, злоба, распри, разногласия, противоречия,
envyings, murders, drunkennesses, revels, and things like these; as to which I tell you beforehand, even as I also have said before, that they who do such things shall not inherit God's kingdom.
ревность, пьянство, дикие оргии и тому подобные вещи. Относительно всего этого я предупреждаю вас, как предупреждал и раньше, что тем, кто занимается подобным, не будет места в Царстве Божьем.
But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, long-suffering, kindness, goodness, fidelity,
Дух же порождает любовь, радость, мир, терпение, доброту, доверие,
meekness, self-control: against such things there is no law.
кротость и воздержание. Нет закона против таких вещей.
But they that [are] of the Christ have crucified the flesh with the passions and the lusts.
Те, кто принадлежит Иисусу Христу, распяли свою греховную природу с её страстями и желаниями.
If we live by the Spirit, let us walk also by the Spirit.
Так как дух — источник нашей новой жизни, давайте же будем следовать Духу.