Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Galatians 6:9
-
Darby Bible Translation
but let us not lose heart in doing good; for in due time, if we do not faint, we shall reap.
-
(en) King James Bible ·
And let us not be weary in well doing: for in due season we shall reap, if we faint not. -
(en) New King James Version ·
And let us not grow weary while doing good, for in due season we shall reap if we do not lose heart. -
(en) New International Version ·
Let us not become weary in doing good, for at the proper time we will reap a harvest if we do not give up. -
(en) English Standard Version ·
And let us not grow weary of doing good, for in due season we will reap, if we do not give up. -
(en) New American Standard Bible ·
Let us not lose heart in doing good, for in due time we will reap if we do not grow weary. -
(en) New Living Translation ·
So let’s not get tired of doing what is good. At just the right time we will reap a harvest of blessing if we don’t give up. -
(ru) Синодальный перевод ·
Делая добро, да не унываем, ибо в своё время пожнём, если не ослабеем. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Робімо добро без утоми: своєчасно, як не ослабнемо, жатимемо. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Добре ж роблячи, не вниваймо, свого бо часу своє жати мем, не ослабіваючи. -
(ua) Сучасний переклад ·
Творімо ж добро невтомно, і пожнемо тоді вчасно, якщо не знесилимося й не відступимо. -
(ua) Переклад Огієнка ·
А роблячи добре, не зну́джуймося, бо ча́су свого пожнемо́, коли не ослабнемо. -
(ru) Новый русский перевод ·
Не уставайте делать добро. Если мы не прекратим делать добро, то настанет время, когда мы соберем и жатву с посеянного. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Роблячи добро, не втрачаймо запалу, бо свого часу пожнемо, якщо не ослабнемо. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Так не уставайте же творить добро, ибо мы пожнём нашу жатву во время должное, если не отступим.