Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
Darby Bible Translation
Синодальный перевод
Alive with Christ
and *you*, being dead in your offences and sins --
and *you*, being dead in your offences and sins --
И вас, мёртвых по преступлениям и грехам вашим,
in which ye once walked according to the age of this world, according to the ruler of the authority of the air, the spirit who now works in the sons of disobedience:
в которых вы некогда жили, по обычаю мира сего, по воле князя, господствующего в воздухе, духа, действующего ныне в сынах противления,
among whom *we* also all once had our conversation in the lusts of our flesh, doing what the flesh and the thoughts willed to do, and were children, by nature, of wrath, even as the rest:
между которыми и мы все жили некогда по нашим плотским похотям, исполняя желания плоти и помыслов, и были по природе чадами гнева, как и прочие,
but God, being rich in mercy, because of his great love wherewith he loved us,
Бог, богатый милостью, по Своей великой любви, которою возлюбил нас,
(we too being dead in offences,) has quickened us with the Christ, (ye are saved by grace,)
и нас, мёртвых по преступлениям, оживотворил со Христом, — благодатью вы спасены, —
and has raised [us] up together, and has made [us] sit down together in the heavenlies in Christ Jesus,
и воскресил с Ним, и посадил на небесах во Христе Иисусе,
that he might display in the coming ages the surpassing riches of his grace in kindness towards us in Christ Jesus.
дабы явить в грядущих веках преизобильное богатство благодати Своей в благости к нам во Христе Иисусе.
For ye are saved by grace, through faith; and this not of yourselves; it is God's gift:
Ибо благодатью вы спасены через веру, и сие не от вас, Божий дар:
For we are his workmanship, having been created in Christ Jesus for good works, which God has before prepared that we should walk in them.
Ибо мы — Его творение, созданы во Христе Иисусе на добрые дела, которые Бог предназначил нам исполнять.
One in Christ
Wherefore remember that *ye*, once nations in [the] flesh, who [are] called uncircumcision by that called circumcision in [the] flesh done with the hand;
Wherefore remember that *ye*, once nations in [the] flesh, who [are] called uncircumcision by that called circumcision in [the] flesh done with the hand;
Итак, помните, что вы, некогда язычники по плоти, которых называли необрезанными так называемые обрезанные плотским обрезанием, совершаемым руками,
that ye were at that time without Christ, aliens from the commonwealth of Israel, and strangers to the covenants of promise, having no hope, and without God in the world:
что вы были в то время без Христа, отчуждены от общества Израильского, чужды заветов обетования, не имели надежды и были безбожники в мире.
but now in Christ Jesus *ye* who once were afar off are become nigh by the blood of the Christ.
А теперь во Христе Иисусе вы, бывшие некогда далеко, стали близки Кровию Христовою.
For *he* is our peace, who has made both one, and has broken down the middle wall of enclosure,
Ибо Он есть мир наш, соделавший из обоих одно и разрушивший стоявшую посреди преграду,
having annulled the enmity in his flesh, the law of commandments in ordinances, that he might form the two in himself into one new man, making peace;
упразднив вражду Плотию Своею, а закон заповедей учением, дабы из двух создать в Себе Самом одного нового человека, устрояя мир,
and might reconcile both in one body to God by the cross, having by it slain the enmity;
и в одном теле примирить обоих с Богом посредством креста, убив вражду на нём.
and, coming, he has preached the glad tidings of peace to you who [were] afar off, and [the glad tidings of] peace to those [who were] nigh.
И, придя, благовествовал мир вам, дальним и близким,
For through him we have both access by one Spirit to the Father.
потому что через Него и те и другие имеем доступ к Отцу, в одном Духе.
A Temple in the Lord
So then ye are no longer strangers and foreigners, but ye are fellow-citizens of the saints, and of the household of God,
So then ye are no longer strangers and foreigners, but ye are fellow-citizens of the saints, and of the household of God,
Итак, вы уже не чужие и не пришельцы, но сограждане святым и свои Богу,
being built upon the foundation of the apostles and prophets, Jesus Christ himself being the corner-stone,
быв утверждены на основании Апостолов и пророков, имея Самого Иисуса Христа краеугольным камнем,
in whom all [the] building fitted together increases to a holy temple in the Lord;
на котором всё здание, слагаясь стройно, возрастает в святой храм в Господе,