Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
Darby Bible Translation
Переклад Хоменка
Alive with Christ
and *you*, being dead in your offences and sins --
and *you*, being dead in your offences and sins --
І ви були мертві вашими провинами й гріхами,
in which ye once walked according to the age of this world, according to the ruler of the authority of the air, the spirit who now works in the sons of disobedience:
в яких ви колись звичаєм цього світу жили, згідно з владою князя повітря, духа, що діє тепер у синах бунту.
among whom *we* also all once had our conversation in the lusts of our flesh, doing what the flesh and the thoughts willed to do, and were children, by nature, of wrath, even as the rest:
Між тими і ми всі колись жили в наших похотях тілесних, виконуючи примхи тіла і природних нахилів, і були ми з природи дітьми гніву, як і інші.
but God, being rich in mercy, because of his great love wherewith he loved us,
Та Бог, багатий милосердям, з-за великої своєї любови, якою полюбив нас,
(we too being dead in offences,) has quickened us with the Christ, (ye are saved by grace,)
мертвих нашими гріхами, оживив нас разом із Христом — благодаттю ви спасені! —
and has raised [us] up together, and has made [us] sit down together in the heavenlies in Christ Jesus,
І разом з ним воскресив нас, і разом посадовив на небі у Христі Ісусі;
that he might display in the coming ages the surpassing riches of his grace in kindness towards us in Christ Jesus.
щоб у наступних віках він міг показати надзвичайне багатство своєї благодаті у своїй доброті до нас у Христі Ісусі.
For ye are saved by grace, through faith; and this not of yourselves; it is God's gift:
Бо ви спасені благодаттю через віру. І це не від нас: воно дар Божий.
not on the principle of works, that no one might boast.
Воно не від діл, щоб ніхто не міг хвалитися.
For we are his workmanship, having been created in Christ Jesus for good works, which God has before prepared that we should walk in them.
Бо ми його створіння, створені у Христі Ісусі для добрих діл, які Бог уже наперед був приготував, щоб ми їх чинили.
One in Christ
Wherefore remember that *ye*, once nations in [the] flesh, who [are] called uncircumcision by that called circumcision in [the] flesh done with the hand;
Wherefore remember that *ye*, once nations in [the] flesh, who [are] called uncircumcision by that called circumcision in [the] flesh done with the hand;
Тож пам'ятайте, ви, колись погани тілом, — яких звуть “необрізанням” ті, що звуться “обрізанням”, довершеним рукою на тілі, —
that ye were at that time without Christ, aliens from the commonwealth of Israel, and strangers to the covenants of promise, having no hope, and without God in the world:
що ви того часу були без Христа, відлучені від прав ізраїльського громадянства й чужі заповітам обітниці, без надії і без Бога в цьому світі.
but now in Christ Jesus *ye* who once were afar off are become nigh by the blood of the Christ.
Тепер же в Христі Ісусі, ви, що колись були далекі, стали близькі кров'ю Христовою.
For *he* is our peace, who has made both one, and has broken down the middle wall of enclosure,
Бо він — наш мир, він, що зробив із двох одне, зруйнувавши стіну, яка була перегородою, тобто ворожнечу, — своїм тілом
having annulled the enmity in his flesh, the law of commandments in ordinances, that he might form the two in himself into one new man, making peace;
скасував закон заповідей у своїх рішеннях, на те, щоб із двох зробити в собі одну нову людину, вчинивши мир між нами,
and might reconcile both in one body to God by the cross, having by it slain the enmity;
і щоб примирити їх обох в однім тілі з Богом через хрест, убивши ворожнечу в ньому.
and, coming, he has preached the glad tidings of peace to you who [were] afar off, and [the glad tidings of] peace to those [who were] nigh.
Він прийшов звістувати мир вам, що були далеко, і мир тим, що були близько;
For through him we have both access by one Spirit to the Father.
бо через нього, одні й другі, маємо доступ до Отця в однім Дусі.
A Temple in the Lord
So then ye are no longer strangers and foreigners, but ye are fellow-citizens of the saints, and of the household of God,
So then ye are no longer strangers and foreigners, but ye are fellow-citizens of the saints, and of the household of God,
Отже ж ви більше не чужинці і не приходні, а співгромадяни святих і домашні Божі,
being built upon the foundation of the apostles and prophets, Jesus Christ himself being the corner-stone,
побудовані на підвалині апостолів і пророків, де наріжним каменем — сам Ісус Христос.
in whom all [the] building fitted together increases to a holy temple in the Lord;
На ньому вся будівля, міцно споєна, росте святим храмом у Господі;