Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
Darby Bible Translation
Переклад Огієнка
Alive with Christ
and *you*, being dead in your offences and sins --
and *you*, being dead in your offences and sins --
І вас, що мертві були через ваші провини й гріхи,
in which ye once walked according to the age of this world, according to the ruler of the authority of the air, the spirit who now works in the sons of disobedience:
в яких ви колись проживали за звича́єм віку цього́, за волею князя, що панує в повітрі, духа, що працює тепер у неслухня́них,
among whom *we* also all once had our conversation in the lusts of our flesh, doing what the flesh and the thoughts willed to do, and were children, by nature, of wrath, even as the rest:
між якими й усі ми проживали колись у пожадливостях нашого тіла, як чинили волю тіла й думо́к, і з природи були дітьми́ гніву, як і інші, —
but God, being rich in mercy, because of his great love wherewith he loved us,
Бог же, багатий на милосердя, через Свою превелику любов, що нею Він нас полюбив,
(we too being dead in offences,) has quickened us with the Christ, (ye are saved by grace,)
і нас, що мертві були через прогріхи, оживив ра́зом із Христом, — спасені ви благода́ттю, —
and has raised [us] up together, and has made [us] sit down together in the heavenlies in Christ Jesus,
і ра́зом із Ним воскресив, і ра́зом із Ним посадив на небесних місцях у Христі Ісусі,
that he might display in the coming ages the surpassing riches of his grace in kindness towards us in Christ Jesus.
щоб у наступних віках показати безмірне багатство благода́ті Своєї в до́брості до нас у Христі Ісусі.
For ye are saved by grace, through faith; and this not of yourselves; it is God's gift:
Бо спасені ви благода́ттю через віру, а це не від вас, то дар Божий,
For we are his workmanship, having been created in Christ Jesus for good works, which God has before prepared that we should walk in them.
Бо ми — Його тво́риво, ство́рені в Христі Ісусі на добрі діла, які Бог наперед приготува́в, щоб ми в них перебува́ли.
One in Christ
Wherefore remember that *ye*, once nations in [the] flesh, who [are] called uncircumcision by that called circumcision in [the] flesh done with the hand;
Wherefore remember that *ye*, once nations in [the] flesh, who [are] called uncircumcision by that called circumcision in [the] flesh done with the hand;
Отож, пам'ятайте, що ви, колись тілом погани, що вас так звані рукотворно „обрізані“ на тілі звуть „необрізаними“,
that ye were at that time without Christ, aliens from the commonwealth of Israel, and strangers to the covenants of promise, having no hope, and without God in the world:
що ви того ча́су були́ без Христа, відлучені від громади ізра́їльської, і чужі заповітам обі́тниці, не мавши надії й без Бога на світі.
but now in Christ Jesus *ye* who once were afar off are become nigh by the blood of the Christ.
А тепер у Христі Ісусі ви, що колись далекі були́, стали близькі́ Христовою кров'ю.
For *he* is our peace, who has made both one, and has broken down the middle wall of enclosure,
Він бо наш мир, що вчинив із двох одне й зруйнував середи́нну перегороду, ворожнечу, Своїм тілом, —
having annulled the enmity in his flesh, the law of commandments in ordinances, that he might form the two in himself into one new man, making peace;
Він Своєю наукою знищив Зако́на заповідей, щоб з обох збудувати Собою одно́го ново́го чоловіка, мир чинивши,
and might reconcile both in one body to God by the cross, having by it slain the enmity;
і хрестом примирити із Богом обох в однім тілі, ворожнечу на ньому забивши.
and, coming, he has preached the glad tidings of peace to you who [were] afar off, and [the glad tidings of] peace to those [who were] nigh.
І, прийшовши, „Він благовісти́в мир вам, далеким, і мир близьки́м“,
For through him we have both access by one Spirit to the Father.
бо обоє Ним маємо при́ступ у Дусі однім до Отця.
A Temple in the Lord
So then ye are no longer strangers and foreigners, but ye are fellow-citizens of the saints, and of the household of God,
So then ye are no longer strangers and foreigners, but ye are fellow-citizens of the saints, and of the household of God,
Отже, ви вже не чужі й це прихо́дьки, а співгорожа́ни святим, і домашні для Бога,
being built upon the foundation of the apostles and prophets, Jesus Christ himself being the corner-stone,
збудовані на основі апо́столів і пророків, де наріжним каменем є Сам Ісус Христос,
in whom all [the] building fitted together increases to a holy temple in the Lord;
що на ньому вся буді́вля, улад побудована, росте в святий храм у Господі,