Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Ephesians 1) | (Ephesians 3) →

Darby Bible Translation

Сучасний переклад

  • Alive with Christ

    and *you*, being dead in your offences and sins --
  • У минулому, ви були духовно мертвими через свої провини та гріхи проти Бога, в яких жили раніше, йдучи лихими шляхами цього світу. Ви корилися володарю, який править злими силами цього світу,[2] духові, що діє в непокірних.
  • in which ye once walked according to the age of this world, according to the ruler of the authority of the air, the spirit who now works in the sons of disobedience:
  • among whom *we* also all once had our conversation in the lusts of our flesh, doing what the flesh and the thoughts willed to do, and were children, by nature, of wrath, even as the rest:
  • Усі ми теж колись жили серед них, задовольняючи свою гріховну природу, йдучи за її бажаннями та прагненнями. І, як усі люди на світі, були приречені зазнати гніву Божого.
  • but God, being rich in mercy, because of his great love wherewith he loved us,
  • Та Бог багатий милосердям через Його велику любов до нас.
  • (we too being dead in offences,) has quickened us with the Christ, (ye are saved by grace,)
  • Навіть коли ми були мертвими через гріхи свої, Він дарував нам нове життя разом із Христом (і були ви врятовані завдяки Божій милості).
  • and has raised [us] up together, and has made [us] sit down together in the heavenlies in Christ Jesus,
  • Бог воскресив нас до життя разом із Христом і посадив разом із Ним на престолі у Царстві Небеснім. Господь зробив це заради нас в Ісусі Христі.
  • that he might display in the coming ages the surpassing riches of his grace in kindness towards us in Christ Jesus.
  • Бог зробив це для того, щоб показати на всі прийдешні часи незрівнянне багатство милості Своєї. Він зробив це завдяки доброті до нас в Ісусі Христі.
  • For ye are saved by grace, through faith; and this not of yourselves; it is God's gift:
  • Бо саме Божою милістю спаслися ви завдяки вірі. Спасіння не є ваша заслуга, то є дар Божий.
  • not on the principle of works, that no one might boast.
  • То не винагорода за чийсь труд, й не те, чим хтось міг би хвалитися.
  • For we are his workmanship, having been created in Christ Jesus for good works, which God has before prepared that we should walk in them.
  • Бо ми — створіння Божі. Він створив нас у Ісусі Христі для добрих справ. І справи ті Бог приготував заздалегідь, щоб ми могли свої життя присвятити їм.
  • One in Christ

    Wherefore remember that *ye*, once nations in [the] flesh, who [are] called uncircumcision by that called circumcision in [the] flesh done with the hand;
  • Тож пам’ятайте, що колись вас, народжених поганами, євреї називали «необрізаними», а себе вони називають «обрізаними» [3] (маючи на увазі дію, яка виконується руками людськими).
  • that ye were at that time without Christ, aliens from the commonwealth of Israel, and strangers to the covenants of promise, having no hope, and without God in the world:
  • Пам’ятайте, тоді ви були без Христа і не належали до народу ізраїльського. Ви були чужими тим Угодам,[4] що пов’язані з Божою обітницею людям, та жили в цьому світі без надії і без Бога.
  • but now in Christ Jesus *ye* who once were afar off are become nigh by the blood of the Christ.
  • Колись ви були такі далекі від Бога, але зараз ви — в Христі Ісусі, та стали близькими Йому через смерть Христову.
  • For *he* is our peace, who has made both one, and has broken down the middle wall of enclosure,
  • Христос є нашим джерелом миру. Він об’єднав нас в один народ і зламав перешкоду, стіну ворожнечі, пожертвувавши Своїм власним Тілом.
  • having annulled the enmity in his flesh, the law of commandments in ordinances, that he might form the two in himself into one new man, making peace;
  • Він покінчив із Законом, з його правилами та заповідями, щоб забезпечити мир, створивши в Собі один новий народ із двох.[5]
  • and might reconcile both in one body to God by the cross, having by it slain the enmity;
  • Він примирив ці два народи з Богом в одному тілі через Свою смерть на хресті і так Він припинив ворожнечу між ними.
  • and, coming, he has preached the glad tidings of peace to you who [were] afar off, and [the glad tidings of] peace to those [who were] nigh.
  • Христос прийшов і приніс вам Звістку про мир — далеким від Бога і близьким.[6]
  • For through him we have both access by one Spirit to the Father.
  • Бо саме через Христа ми всі маємо доступ до Отця в єдиному Дусі.
  • A Temple in the Lord

    So then ye are no longer strangers and foreigners, but ye are fellow-citizens of the saints, and of the household of God,
  • Отже, ви, неюдеї, вже не чужинці й не сторонні. Ви співгромадяни з людьми Божими та Його родиною.
  • being built upon the foundation of the apostles and prophets, Jesus Christ himself being the corner-stone,
  • Ви, віруючі, подібні до споруди, зведеної Господом: ви збудовані на підвалинах, закладених апостолами і пророками, а наріжним каменем [7] є Сам Христос Ісус.
  • in whom all [the] building fitted together increases to a holy temple in the Lord;
  • І вся будівля тримається на Ньому. Завдяки Христу вона росте, щоб стати святим Храмом [8] у Господі.
  • in whom *ye* also are built together for a habitation of God in [the] Spirit.
  • Через Нього і ви всі об’єднуєтеся і створюєте єдине житло, де Бог живе через Духа Святого.

  • ← (Ephesians 1) | (Ephesians 3) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025