Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Ephesians 1) | (Ephesians 3) →

Darby Bible Translation

Переклад Турконяка

  • Alive with Christ

    and *you*, being dead in your offences and sins --
  • І вас, котрі були мертвими через ваші переступи й гріхи,
  • in which ye once walked according to the age of this world, according to the ruler of the authority of the air, the spirit who now works in the sons of disobedience:
  • в яких ви колись жили за звичаєм цього світу, як і князь, який панує в повітрі, згідно з духом, що тепер діє в синах непокори.
  • among whom *we* also all once had our conversation in the lusts of our flesh, doing what the flesh and the thoughts willed to do, and were children, by nature, of wrath, even as the rest:
  • Між ними всі ми колись жили в пожадливостях нашого тіла, виконуючи волю тіла та думок, були від природи, як і інші, дітьми гніву,
  • but God, being rich in mercy, because of his great love wherewith he loved us,
  • але Бог, Який багатий на милість, через велику Свою любов, якою нас полюбив, —
  • (we too being dead in offences,) has quickened us with the Christ, (ye are saved by grace,)
  • нас, котрі були мертві через наші переступи, оживив разом із Христом, адже ви спасенні благодаттю, —
  • and has raised [us] up together, and has made [us] sit down together in the heavenlies in Christ Jesus,
  • і воскресив нас разом з Ним, і в Ісусі Христі посадив разом на небесах,
  • that he might display in the coming ages the surpassing riches of his grace in kindness towards us in Christ Jesus.
  • щоб у доброті до нас в Ісусі Христі в майбутніх віках показати надзвичайно велике багатство Своєї благодаті.
  • For ye are saved by grace, through faith; and this not of yourselves; it is God's gift:
  • Адже ви спасенні благодаттю через віру, і це не від вас, це Божий дар,
  • not on the principle of works, that no one might boast.
  • не від діл, щоб ніхто не хвалився.
  • For we are his workmanship, having been created in Christ Jesus for good works, which God has before prepared that we should walk in them.
  • Тому що ми — Його творіння, ми створені в Христі Ісусі для добрих діл, які Бог наперед приготував для нас, щоб ми в них перебували.
  • One in Christ

    Wherefore remember that *ye*, once nations in [the] flesh, who [are] called uncircumcision by that called circumcision in [the] flesh done with the hand;
  • Отже, пам’ятайте, що колись ви були за тілом язичниками, яких так звані за тілом «рукотворно обрізані» називали необрізаними,
  • that ye were at that time without Christ, aliens from the commonwealth of Israel, and strangers to the covenants of promise, having no hope, and without God in the world:
  • бо ви того часу були без Христа, відчужені від громади Ізраїля, далекі від завітів обітниці, позбавлені надії і без Бога на світі.
  • but now in Christ Jesus *ye* who once were afar off are become nigh by the blood of the Christ.
  • А нині, в Ісусі Христі, ви, які колись були далекими, кров’ю Христа стали близькими.
  • For *he* is our peace, who has made both one, and has broken down the middle wall of enclosure,
  • Адже Він — наш мир, Який зробив з двох одне, зруйнував Своїм тілом серединну перегородку — ворожнечу,
  • having annulled the enmity in his flesh, the law of commandments in ordinances, that he might form the two in himself into one new man, making peace;
  • усунувши Закон заповідей в навчаннях, аби з двох збудувати в [Самому Собі] одну Нову Людину, встановити мир
  • and might reconcile both in one body to God by the cross, having by it slain the enmity;
  • і в одному тілі хрестом примирити обох з Богом, знищивши на ньому ворожнечу.
  • and, coming, he has preached the glad tidings of peace to you who [were] afar off, and [the glad tidings of] peace to those [who were] nigh.
  • Прийшовши, Він благовістив мир вам — далеким, і мир вам — близьким;
  • For through him we have both access by one Spirit to the Father.
  • так що через Нього обоє маємо доступ до Отця в одному Дусі.
  • A Temple in the Lord

    So then ye are no longer strangers and foreigners, but ye are fellow-citizens of the saints, and of the household of God,
  • Тож ви більше не чужі й не захожі, а співгромадяни святих і домашні для Бога,
  • being built upon the foundation of the apostles and prophets, Jesus Christ himself being the corner-stone,
  • збудовані на основі апостолів і пророків, де наріжним каменем є Сам Ісус Христос;
  • in whom all [the] building fitted together increases to a holy temple in the Lord;
  • на Ньому вся будівля, досконало збудована, зростає у святий храм у Господі,
  • in whom *ye* also are built together for a habitation of God in [the] Spirit.
  • в Якому й ви разом будуєтеся Духом у Божу оселю.

  • ← (Ephesians 1) | (Ephesians 3) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025