Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
Darby Bible Translation
Cовременный перевод WBTC
Alive with Christ
and *you*, being dead in your offences and sins --
and *you*, being dead in your offences and sins --
Были вы мертвы духовно из-за своих уклонений и прегрешений,
in which ye once walked according to the age of this world, according to the ruler of the authority of the air, the spirit who now works in the sons of disobedience:
в которых пребывали вы ранее, следуя путями мирскими и повинуясь властителю, господствующему в воздухе, духу, действующему сейчас в тех, кто не послушен Богу.
among whom *we* also all once had our conversation in the lusts of our flesh, doing what the flesh and the thoughts willed to do, and were children, by nature, of wrath, even as the rest:
Мы также жили среди них одно время, потакая потребностям своей греховной натуры и следуя своим греховным желаниям и мыслям. Как и все остальные в мире, мы обречены были испытать на себе гнев Божий.
but God, being rich in mercy, because of his great love wherewith he loved us,
Но щедр Бог в милостях Своих и благодаря великой Его любви, которой любил Он нас,
(we too being dead in offences,) has quickened us with the Christ, (ye are saved by grace,)
когда были мы ещё духовно мертвы из-за своих уклонений, Он даровал нам жизнь вместе с Христом и были вы спасены по благодати Божьей,
and has raised [us] up together, and has made [us] sit down together in the heavenlies in Christ Jesus,
и воскресил нас к жизни вместе с Христом и усадил нас вместе с Ним на престоле в Царстве Небесном, ибо мы отождествлены с Иисусом Христом.
that he might display in the coming ages the surpassing riches of his grace in kindness towards us in Christ Jesus.
Это для того, чтобы Он мог подтвердить на все времена грядущие несравнимую полноту благодати Своей, которую оказал Он нам через Иисуса Христа.
For ye are saved by grace, through faith; and this not of yourselves; it is God's gift:
Ибо лишь по благодати Божьей вы спасены благодаря вере, а это не от самих вас исходит. Это — дар Божий,
not on the principle of works, that no one might boast.
а не вознаграждение за труды, так что никто не может похваляться.
For we are his workmanship, having been created in Christ Jesus for good works, which God has before prepared that we should walk in them.
Ибо Бог сотворил нас такими, какие мы есть. Он создал нас во Иисусе Христе, чтобы мы могли совершать добрые дела, которые Бог предусмотрел заранее, чтобы могли мы посвятить им нашу жизнь.
One in Christ
Wherefore remember that *ye*, once nations in [the] flesh, who [are] called uncircumcision by that called circumcision in [the] flesh done with the hand;
Wherefore remember that *ye*, once nations in [the] flesh, who [are] called uncircumcision by that called circumcision in [the] flesh done with the hand;
Посему, помните, что когда-то вы, кто рождён был язычниками и кого называют "необрезанными", те, кто называет себя "обрезанными" (имея в виду действие, производимое руками человеческими),
that ye were at that time without Christ, aliens from the commonwealth of Israel, and strangers to the covenants of promise, having no hope, and without God in the world:
помните, что в то время были вы без Христа, не принадлежали к числу Божьих людей Израиля, и чужими оставались для вас соглашения, связанные с обещанием Божьим. Вы жили в этом мире без надежды и без Бога.
but now in Christ Jesus *ye* who once were afar off are become nigh by the blood of the Christ.
Теперь же, во Христе Иисусе вы, когда-то бывшие далеко от Бога, соединились с Ним через смерть Христову.
For *he* is our peace, who has made both one, and has broken down the middle wall of enclosure,
Ибо сам Он — наш источник мира. Он объединил нас в один народ и разрушил преграду, созданную разобщающей стеной враждебности, принеся в жертву Своё Тело.
having annulled the enmity in his flesh, the law of commandments in ordinances, that he might form the two in himself into one new man, making peace;
Он покончил с законом, со всеми его правилами и уставами, чтобы обеспечить мир, создав один народ из двух в лице Своём,
and might reconcile both in one body to God by the cross, having by it slain the enmity;
и через смерть Свою на кресте объединить оба народа перед Богом в едином теле и уничтожить враждебность.
and, coming, he has preached the glad tidings of peace to you who [were] afar off, and [the glad tidings of] peace to those [who were] nigh.
И тогда пришёл Он и стал проповедовать мир вам, — тем, кто был далёк, и тем, кто был близок,
For through him we have both access by one Spirit to the Father.
— ибо через Него мы соединились с Отцом в одном Духе.
A Temple in the Lord
So then ye are no longer strangers and foreigners, but ye are fellow-citizens of the saints, and of the household of God,
So then ye are no longer strangers and foreigners, but ye are fellow-citizens of the saints, and of the household of God,
И, следовательно, вы более не чужие друг другу и не посторонние. Напротив, вы сограждане с людьми Божьими.
being built upon the foundation of the apostles and prophets, Jesus Christ himself being the corner-stone,
Вы строите на основании, которое держится на Апостолах и пророках, имея самого Христа Иисуса краеугольным камнем этого основания.
in whom all [the] building fitted together increases to a holy temple in the Lord;
Он поддерживает Собой всё это строение, и оно растёт, чтобы стать святым Храмом Господним.