Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
Darby Bible Translation
Новый русский перевод
The Mystery of the Gospel
For this reason *I* Paul, prisoner of the Christ Jesus for you nations,
For this reason *I* Paul, prisoner of the Christ Jesus for you nations,
Вот почему я, Павел, нахожусь в заключении за Иисуса Христа ради вас, язычников.
(if indeed ye have heard of the administration of the grace of God which has been given to me towards you,
Вы, конечно же, слышали о том, что Бог возложил на меня ответственность передать вам Божью благодать.
that by revelation the mystery has been made known to me, (according as I have written before briefly,
Он открыл мне тайный план, о котором я вам уже вкратце писал.
by which, in reading it, ye can understand my intelligence in the mystery of the Christ,)
Прочитав это, вы также сможете постичь то, что я знаю о тайне Христа,
which in other generations has not been made known to the sons of men, as it has now been revealed to his holy apostles and prophets in [the power of the] Spirit,
которая не была открыта прежним поколениям людей, но теперь Дух открыл ее святым Божьим апостолам и пророкам.
that [they who are of] the nations should be joint heirs, and a joint body, and joint partakers of [his] promise in Christ Jesus by the glad tidings;
Тайна эта заключается в том, что через Радостную Весть язычники вместе с иудеями становятся наследниками благословений Божьих и членами единого тела. Им также принадлежит обещание, данное в Иисусе Христе.
of which I am become minister according to the gift of the grace of God given to me, according to the working of his power.
По благодати Божьей, данной мне благодаря действию Его силы, я стал служителем этой Радостной Вести.
To me, less than the least of all saints, has this grace been given, to announce among the nations the glad tidings of the unsearchable riches of the Christ,
Я — самый незначительный из всех святых, и мне была дана эта благодать: возвещать язычникам Радостную Весть о неизмеримом богатстве Христа.
and to enlighten all [with the knowledge of] what is the administration of the mystery hidden throughout the ages in God, who has created all things,
Мне было доверено просветить всех относительно этого плана, который был от самого начала скрыт Богом, сотворившим все.
in order that now to the principalities and authorities in the heavenlies might be made known through the assembly the all-various wisdom of God,
Согласно ему, многообразная мудрость Божья должна теперь открыться начальствам и властям на небесах через Церковь.
according to [the] purpose of the ages, which he purposed in Christ Jesus our Lord,
Это Его вечный замысел, который Он осуществил во Христе Иисусе, нашем Господе.
in whom we have boldness and access in confidence by the faith of him.
В Нем и по вере в Него мы можем свободно и уверенно приходить к Богу.
Wherefore I beseech [you] not to faint through my tribulations for you, which is your glory.
Поэтому я прошу вас не отчаиваться из-за моих страданий ради вас, потому что они служат к вашей славе.
Paul's Prayer for the Ephesians
For this reason I bow my knees to the Father [of our Lord Jesus Christ],
For this reason I bow my knees to the Father [of our Lord Jesus Christ],
Ради этого я и стою на коленях в молитве перед Отцом,
of whom every family in [the] heavens and on earth is named,
от Которого получает имя каждый род на небесах и на земле.
in order that he may give you according to the riches of his glory, to be strengthened with power by his Spirit in the inner man;
Я молюсь, чтобы по богатству Своей славы Он Духом Своим наделил вас внутренней силой
that the Christ may dwell, through faith, in your hearts, being rooted and founded in love,
и чтобы через веру в ваши сердца вселился Христос;
in order that ye may be fully able to apprehend with all the saints what [is] the breadth and length and depth and height;
молюсь, чтобы вы, укорененные и утвержденные в любви, вместе со всеми святыми могли понять ширину, длину, высоту и глубину любви Христа
and to know the love of the Christ which surpasses knowledge; that ye may be filled [even] to all the fulness of God.
и могли познать эту любовь, которая превыше человеческого разумения; молюсь, чтобы ваша жизнь преисполнилась всей полнотой Божьей.
But to him that is able to do far exceedingly above all which we ask or think, according to the power which works in us,
А Тому, Чья сила действует в нас, и Кто может сделать гораздо больше того, о чем мы просим или даже о чем помышляем,