Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
Darby Bible Translation
Синодальный перевод
The Mystery of the Gospel
For this reason *I* Paul, prisoner of the Christ Jesus for you nations,
For this reason *I* Paul, prisoner of the Christ Jesus for you nations,
Для сего-то я, Павел, сделался узником Иисуса Христа за вас язычников.
(if indeed ye have heard of the administration of the grace of God which has been given to me towards you,
Как вы слышали о домостроительстве благодати Божией, данной мне для вас,
that by revelation the mystery has been made known to me, (according as I have written before briefly,
потому что мне через откровение возвещена тайна (о чём я и выше писал кратко),
by which, in reading it, ye can understand my intelligence in the mystery of the Christ,)
то вы, читая, можете усмотреть моё разумение тайны Христовой,
which in other generations has not been made known to the sons of men, as it has now been revealed to his holy apostles and prophets in [the power of the] Spirit,
которая не была возвещена прежним поколениям сынов человеческих, как ныне открыта святым Апостолам Его и пророкам Духом Святым,
that [they who are of] the nations should be joint heirs, and a joint body, and joint partakers of [his] promise in Christ Jesus by the glad tidings;
чтобы и язычникам быть сонаследниками, составляющими одно тело, и сопричастниками обетования Его во Христе Иисусе посредством благовествования,
of which I am become minister according to the gift of the grace of God given to me, according to the working of his power.
которого служителем сделался я по дару благодати Божией, данной мне действием силы Его.
To me, less than the least of all saints, has this grace been given, to announce among the nations the glad tidings of the unsearchable riches of the Christ,
Мне, наименьшему из всех святых, дана благодать сия — благовествовать язычникам неисследимое богатство Христово
and to enlighten all [with the knowledge of] what is the administration of the mystery hidden throughout the ages in God, who has created all things,
и открыть всем, в чём состоит домостроительство тайны, сокрывавшейся от вечности в Боге, создавшем всё Иисусом Христом,
in order that now to the principalities and authorities in the heavenlies might be made known through the assembly the all-various wisdom of God,
дабы ныне соделалась известною через Церковь начальствам и властям на небесах многоразличная премудрость Божия,
according to [the] purpose of the ages, which he purposed in Christ Jesus our Lord,
по предвечному определению, которое Он исполнил во Христе Иисусе, Господе нашем,
in whom we have boldness and access in confidence by the faith of him.
в Котором мы имеем дерзновение и надёжный доступ через веру в Него.
Wherefore I beseech [you] not to faint through my tribulations for you, which is your glory.
Посему прошу вас не унывать при моих ради вас скорбях, которые суть ваша слава.
Paul's Prayer for the Ephesians
For this reason I bow my knees to the Father [of our Lord Jesus Christ],
For this reason I bow my knees to the Father [of our Lord Jesus Christ],
Для сего преклоняю колени мои пред Отцом Господа нашего Иисуса Христа,
of whom every family in [the] heavens and on earth is named,
от Которого именуется всякое отечество на небесах и на земле,
in order that he may give you according to the riches of his glory, to be strengthened with power by his Spirit in the inner man;
да даст вам, по богатству славы Своей, крепко утвердиться Духом Его во внутреннем человеке,
that the Christ may dwell, through faith, in your hearts, being rooted and founded in love,
верою вселиться Христу в сердца ваши,
in order that ye may be fully able to apprehend with all the saints what [is] the breadth and length and depth and height;
чтобы вы, укоренённые и утверждённые в любви, могли постигнуть со всеми святыми, что широта и долгота, и глубина и высота,
and to know the love of the Christ which surpasses knowledge; that ye may be filled [even] to all the fulness of God.
и уразуметь превосходящую разумение любовь Христову, дабы вам исполниться всею полнотою Божиею.
But to him that is able to do far exceedingly above all which we ask or think, according to the power which works in us,
А Тому, Кто действующею в нас силою может сделать несравненно больше всего, чего мы просим, или о чём помышляем,