Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Ephesians 2) | (Ephesians 4) →

Darby Bible Translation

Переклад Хоменка

  • The Mystery of the Gospel

    For this reason *I* Paul, prisoner of the Christ Jesus for you nations,
  • Ось чому я, Павло, — в'язень Христа Ісуса за вас, поган.
  • (if indeed ye have heard of the administration of the grace of God which has been given to me towards you,
  • Думаю, що ви чули про ту спасенну ухвалу Божої ласки, яку він дав мені для вас,
  • that by revelation the mystery has been made known to me, (according as I have written before briefly,
  • тобто, що він дав об'явленням мені знати тайну, як то я описав вам коротко.
  • by which, in reading it, ye can understand my intelligence in the mystery of the Christ,)
  • Коли ви це перечитаєте, зможете збагнути, яке я маю розуміння тієї Христової тайни.
  • which in other generations has not been made known to the sons of men, as it has now been revealed to his holy apostles and prophets in [the power of the] Spirit,
  • Вона бо не була відкрита синам людським у минулих поколіннях, як то вона тепер відкрита через Духа святим апостолам його і пророкам,
  • that [they who are of] the nations should be joint heirs, and a joint body, and joint partakers of [his] promise in Christ Jesus by the glad tidings;
  • а саме: що погани мають доступ до такої самої спадщини, і вони члени того самого тіла й мають участь у тій самій обітниці в Христі Ісусі, через Євангелію.
  • of which I am become minister according to the gift of the grace of God given to me, according to the working of his power.
  • Я став її слугою за даром благодаті, що нею Бог наділив мене чином своєї сили.
  • To me, less than the least of all saints, has this grace been given, to announce among the nations the glad tidings of the unsearchable riches of the Christ,
  • Мені, найпослідущому з усіх святих була дана ця благодать: звістувати поганам незбагненне багатство Христа
  • and to enlighten all [with the knowledge of] what is the administration of the mystery hidden throughout the ages in God, who has created all things,
  • і навчити всіх про спасенний задум тієї тайни, що від віків захована була в Бозі, який створив усе;
  • in order that now to the principalities and authorities in the heavenlies might be made known through the assembly the all-various wisdom of God,
  • щоб об'явилася тепер началам і властям небесним через Церкву безконечна мудрість Божа,
  • according to [the] purpose of the ages, which he purposed in Christ Jesus our Lord,
  • згідно з відвічним рішенням, що його Бог ухвалив у Христі Ісусі, Господі нашім,
  • in whom we have boldness and access in confidence by the faith of him.
  • в якому маємо сміливість і повний надії доступ через віру в нього.
  • Wherefore I beseech [you] not to faint through my tribulations for you, which is your glory.
  • Тому благаю вас не падати духом з приводу мого горя, що його терплю за вас, бо воно — ваша слава.
  • Paul's Prayer for the Ephesians

    For this reason I bow my knees to the Father [of our Lord Jesus Christ],
  • Ось чому я згинаю свої коліна перед Отцем,
  • of whom every family in [the] heavens and on earth is named,
  • від якого бере ім'я все отцівство на небі й на землі;
  • in order that he may give you according to the riches of his glory, to be strengthened with power by his Spirit in the inner man;
  • щоб він дав вам за багатством своєї слави скріпитись у силі через його Духа, на зростання внутрішньої людини,
  • that the Christ may dwell, through faith, in your hearts, being rooted and founded in love,
  • і щоб Христос вірою оселивсь у серцях ваших, а закорінені й утверджені у любові —
  • in order that ye may be fully able to apprehend with all the saints what [is] the breadth and length and depth and height;
  • спромоглися зрозуміти з усіма святими, яка її ширина, довжина, висота і глибина,
  • and to know the love of the Christ which surpasses knowledge; that ye may be filled [even] to all the fulness of God.
  • і спізнати оту любов Христову, що перевищує всяке уявлення, і таким чином сповнились усякою Божою повнотою.
  • But to him that is able to do far exceedingly above all which we ask or think, according to the power which works in us,
  • А тому, хто може зробити куди більше за те, чого ми просимо або що ми розуміємо за діючою в нас силою,
  • to him be glory in the assembly in Christ Jesus unto all generations of the age of ages. Amen).
  • — йому слава в Церкві та у Христі Ісусі по всі роди на віки вічні. Амінь.

  • ← (Ephesians 2) | (Ephesians 4) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025