Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
Darby Bible Translation
Cовременный перевод WBTC
The Mystery of the Gospel
For this reason *I* Paul, prisoner of the Christ Jesus for you nations,
For this reason *I* Paul, prisoner of the Christ Jesus for you nations,
По этой причине я, Павел — пленник Христа Иисуса ради вас, язычники.
(if indeed ye have heard of the administration of the grace of God which has been given to me towards you,
Вы несомненно слышали о том, как Божья благодать была оказана мне ради блага вашего,
that by revelation the mystery has been made known to me, (according as I have written before briefly,
так что через откровение стала мне известна тайна Божья, о чём я уже кратко писал раньше,
by which, in reading it, ye can understand my intelligence in the mystery of the Christ,)
и если вы прочтёте это, то сможете понять, как проник я в тайную истину о Христе.
which in other generations has not been made known to the sons of men, as it has now been revealed to his holy apostles and prophets in [the power of the] Spirit,
Прежним поколениям людей тайна эта не была объявлена так, как сейчас открылась она Его святым Апостолам и пророкам через Дух.
that [they who are of] the nations should be joint heirs, and a joint body, and joint partakers of [his] promise in Christ Jesus by the glad tidings;
Тайна эта в том, что язычники вместе с иудеями — сонаследники, сочлены одного и того же тела и соучастники в том, что обещано через Христа Иисуса.
of which I am become minister according to the gift of the grace of God given to me, according to the working of his power.
По благодати Божьей, дарованной мне властью Его, я стал слугой, проповедующим благую весть.
To me, less than the least of all saints, has this grace been given, to announce among the nations the glad tidings of the unsearchable riches of the Christ,
Хотя я и меньше самого ничтожного из всех людей Божьих, мне был дан дар проповедовать язычникам о непостижимом богатстве Христовом
and to enlighten all [with the knowledge of] what is the administration of the mystery hidden throughout the ages in God, who has created all things,
и разъяснять всем, в чём заключается тайный замысел. От начала времени он оставался сокрытым у Бога, сотворившего всё и вся,
in order that now to the principalities and authorities in the heavenlies might be made known through the assembly the all-various wisdom of God,
чтобы теперь открыть правителям и владыкам в Царстве Небесном с помощью Церкви многогранную мудрость Божью
according to [the] purpose of the ages, which he purposed in Christ Jesus our Lord,
в соответствии со своим извечным намерением, что и исполнил Он через Христа Иисуса, Господа нашего.
in whom we have boldness and access in confidence by the faith of him.
В Христе мы обрели смелость и надёжный доступ в присутствие Божье, благодаря вере в Него.
Wherefore I beseech [you] not to faint through my tribulations for you, which is your glory.
Посему, я и молюсь, чтобы вы не отступили из-за моего страдания, ибо в этом страдании — ваша слава.
Paul's Prayer for the Ephesians
For this reason I bow my knees to the Father [of our Lord Jesus Christ],
For this reason I bow my knees to the Father [of our Lord Jesus Christ],
По этой причине я преклоняю колени перед Отцом,
of whom every family in [the] heavens and on earth is named,
от Кого каждая семья на земле и на небе получила своё имя.
in order that he may give you according to the riches of his glory, to be strengthened with power by his Spirit in the inner man;
Пусть же Он от великого богатства своего даст вам силу укрепить своё духовное начало через Дух Его,
that the Christ may dwell, through faith, in your hearts, being rooted and founded in love,
чтобы Христос жил в сердцах ваших благодаря вере. Пусть ваши корни и основа зиждутся на любви,
in order that ye may be fully able to apprehend with all the saints what [is] the breadth and length and depth and height;
чтобы вы были в состоянии понять вместе со всеми людьми Божьими, сколь широка, глубока, высока и нескончаема любовь Христова,
and to know the love of the Christ which surpasses knowledge; that ye may be filled [even] to all the fulness of God.
и узнать эту любовь, превосходящую всё вам известное, чтобы исполниться вам всею полнотой Бога.
But to him that is able to do far exceedingly above all which we ask or think, according to the power which works in us,
Так слава же Ему, Тому, Кто в состоянии свершить много более того, о чём мы молим и думаем, благодаря силе Его, действующей в нас.