Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Ephesians 4) | (Ephesians 6) →

Darby Bible Translation

Переклад Хоменка

  • Imitators of God

    Be ye therefore imitators of God, as beloved children,
  • Будьте, отже, послідовниками Бога, як любі діти,
  • and walk in love, even as the Christ loved us, and delivered himself up for us, an offering and sacrifice to God for a sweet-smelling savour.
  • і ходіть у любові, за прикладом Христа, що полюбив вас і видав себе за вас, як принос та жертву приємного Богові запаху.
  • But fornication and all uncleanness or unbridled lust, let it not be even named among you, as it becomes saints;
  • Розпуста й усяка нечистота та захланність щоб і не згадувалися між вами, як це й личить святим.
  • and filthiness and foolish talking, or jesting, which are not convenient; but rather thanksgiving.
  • Так само безсоромність чи балачки безглузді й порожні жарти, — воно бо непристойне; а радше — дякуйте Богові.
  • For this ye are [well] informed of, knowing that no fornicator, or unclean person, or person of unbridled lust, who is an idolater, has inheritance in the kingdom of the Christ and God.
  • Бо знайте, що жадний розпусник чи нечистий, чи захланний, що є ідолослужитель — не матимуть спадщини у Христовім і Божім царстві.
  • Let no one deceive you with vain words, for on account of these things the wrath of God comes upon the sons of disobedience.
  • Нехай ніхто вас не зводить марними словами, бо, власне, через це спадає гнів Божий на синів бунтівливих.
  • Be not ye therefore fellow-partakers with them;
  • Не майте, отже, нічого спільного з ними!
  • Children of Light

    for ye were once darkness, but now light in [the] Lord; walk as children of light,
  • Ви були колись темрявою, тепер же — світлом у Господі: поводьтеся ж як діти світла.
  • (for the fruit of the light [is] in all goodness and righteousness and truth,)
  • Плід світла є в усьому, що добре, що справедливе та правдиве.
  • proving what is agreeable to the Lord;
  • Шукайте пильно того, що Господеві подобається.
  • and do not have fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather also reprove [them],
  • Не беріть участи в безплідних ділах темряви, а радше їх картайте,
  • for the things that are done by them in secret it is shameful even to say.
  • бо що ті люди потай виробляють, соромно й казати.
  • But all things having their true character exposed by the light are made manifest; for that which makes everything manifest is light.
  • Все, що ганиться, стає у світлі явним, а все, що виявляється, стає світлом.
  • Wherefore he says, Wake up, [thou] that sleepest, and arise up from among the dead, and the Christ shall shine upon thee.
  • Тому говорить: “Прокиньсь, о сплячий, і встань із мертвих, а Христос освітить тебе!”
  • See therefore how ye walk carefully, not as unwise but as wise,
  • Тож, уважайте пильно, як маєте поводитися, — не як немудрі, а як мудрі,
  • redeeming the time, because the days are evil.
  • використовуючи час, бо дні лихі.
  • For this reason be not foolish, but understanding what [is] the will of the Lord.
  • Тому не будьте необачні, а збагніть, що є Господня воля.
  • And be not drunk with wine, in which is debauchery; but be filled with the Spirit,
  • І не впивайтеся вином, яке доводить до розпусти, а сповнюйтеся Духом.
  • speaking to yourselves in psalms and hymns and spiritual songs, singing and chanting with your heart to the Lord;
  • Проказуйте між собою вголос псалми й гимни та духовні пісні, співайте та прославляйте у серцях ваших Господа
  • giving thanks at all times for all things to him [who is] God and [the] Father in the name of our Lord Jesus Christ,
  • і дякуйте за все завжди Богові й Отцеві в ім'я Господа нашого Ісуса Христа.
  • submitting yourselves to one another in [the] fear of Christ.
  • Коріться один одному у Христовім острасі.
  • Wives and Husbands

    Wives, [submit yourselves] to your own husbands, as to the Lord,
  • Жінки нехай коряться своїм чоловікам, як Господеві,
  • for a husband is head of the wife, as also the Christ [is] head of the assembly. *He* [is] Saviour of the body.
  • бо чоловік голова жінки, як і Христос голова Церкви, свого тіла, якого він Спаситель.
  • But even as the assembly is subjected to the Christ, so also wives to their own husbands in everything.
  • А як Церква кориться Христові, так у всьому й жінки — своїм чоловікам.
  • Husbands, love your own wives, even as the Christ also loved the assembly, and has delivered himself up for it,
  • Чоловіки, любіть своїх жінок, як і Христос полюбив Церкву й видав себе за неї,
  • in order that he might sanctify it, purifying [it] by the washing of water by [the] word,
  • щоб її освятити, очистивши купіллю води зо словом,
  • that *he* might present the assembly to himself glorious, having no spot, or wrinkle, or any of such things; but that it might be holy and blameless.
  • щоб появити собі Церкву славну, без плями чи зморшки або чогось подібного, але щоб була свята й непорочна.
  • So ought men also to love their own wives as their own bodies: he that loves his own wife loves himself.
  • Так і чоловіки повинні любити своїх жінок, як свої тіла; бо хто любить свою жінку, себе самого любить.
  • For no one has ever hated his own flesh, but nourishes and cherishes it, even as also the Christ the assembly:
  • Ніхто ж ніколи не ненавидів свого тіла, навпаки, він його годує і піклується ним, як і Христос Церквою,
  • for we are members of his body; [we are of his flesh, and of his bones.]
  • бо ми — члени тіла його.
  • Because of this a man shall leave his father and mother, and shall be united to his wife, and the two shall be one flesh.
  • Тим то покине чоловік свого батька і свою матір, і пристане до своєї жінки, і вони обоє будуть одне тіло.
  • This mystery is great, but *I* speak as to Christ, and as to the assembly.
  • Це велика тайна, а я говорю про Христа і Церкву.
  • But *ye* also, every one of you, let each so love his own wife as himself; but as to the wife [I speak] that she may fear the husband.
  • Нехай же кожний з вас зокрема любить свою жінку так, як себе самого, а жінка нехай поважає чоловіка.

  • ← (Ephesians 4) | (Ephesians 6) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025