Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Philippians 2:28
-
Darby Bible Translation
I have sent him therefore the more diligently, that seeing him ye might again rejoice, and that *I* might be the less sorrowful.
-
(en) King James Bible ·
I sent him therefore the more carefully, that, when ye see him again, ye may rejoice, and that I may be the less sorrowful. -
(en) New King James Version ·
Therefore I sent him the more eagerly, that when you see him again you may rejoice, and I may be less sorrowful. -
(en) New International Version ·
Therefore I am all the more eager to send him, so that when you see him again you may be glad and I may have less anxiety. -
(en) English Standard Version ·
I am the more eager to send him, therefore, that you may rejoice at seeing him again, and that I may be less anxious. -
(en) New American Standard Bible ·
Therefore I have sent him all the more eagerly so that when you see him again you may rejoice and I may be less concerned about you. -
(en) New Living Translation ·
So I am all the more anxious to send him back to you, for I know you will be glad to see him, and then I will not be so worried about you. -
(ru) Синодальный перевод ·
Посему я скорее послал его, чтобы вы, увидев его снова, возрадовались, и я был менее печален. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Тому я послав його вам, щоб ви, знову побачивши його, зраділи і щоб і я мав менше смутку. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Оце ж скоріщ послав я його, щоб ви, побачивши його знов, зрадїли, та й я меньше мав смутку. -
(ua) Сучасний переклад ·
І тому я ще більш прагну послати його, щоб ви, побачивши його, зраділи знову, і щоб мені позбутися свого смутку. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Отож, тим швидше послав я його, щоб тішились ви, його зно́ву побачивши, і щоб без смутку я був. -
(ru) Новый русский перевод ·
Поэтому я с еще большим желанием посылаю его к вам, чтобы вы, увидев его, обрадовались, а у меня стало бы меньше печали. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Тому я швидко послав його, аби, побачивши його, ви знову зраділи, та щоб і я не страждав. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
И потому тем охотнее я посылаю его, чтобы вы, увидев его снова, возрадовались и чтобы у меня не было печали.