Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Philippians 3:19
-
Darby Bible Translation
whose end [is] destruction, whose god [is] the belly, and [their] glory in their shame, who mind earthly things:)
-
(en) King James Bible ·
Whose end is destruction, whose God is their belly, and whose glory is in their shame, who mind earthly things.) -
(en) New King James Version ·
whose end is destruction, whose god is their belly, and whose glory is in their shame — who set their mind on earthly things. -
(en) New International Version ·
Their destiny is destruction, their god is their stomach, and their glory is in their shame. Their mind is set on earthly things. -
(en) English Standard Version ·
Their end is destruction, their god is their belly, and they glory in their shame, with minds set on earthly things. -
(en) New American Standard Bible ·
whose end is destruction, whose god is their appetite, and whose glory is in their shame, who set their minds on earthly things. -
(en) New Living Translation ·
They are headed for destruction. Their god is their appetite, they brag about shameful things, and they think only about this life here on earth. -
(ru) Синодальный перевод ·
Их конец — погибель, их бог — чрево, и слава их — в сраме, они мыслят о земном. -
(ua) Переклад Хоменка ·
їхній кінець — погибель, їхній бог — черево, їхня слава — у їхній ганьбі, вони думають тільки про земні речі. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
котрим кінець — погибель, котрим Бог черево, а слава в соромі їх, котрі про земне думають.) -
(ua) Сучасний переклад ·
Доля їхня — загибель, їхній бог — власні бажання. Вони вихваляються тим, чого слід було б соромитися, та думають лише про справи земні. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Їхній кінець — то загибіль, шлу́нок — їхній бог, а слава — в їхньому соромі... Вони ду́мають тільки про зе́мне! -
(ru) Новый русский перевод ·
Их конец — погибель, их бог — это их желудок, и то, чем они хвалятся, позорит их; их мысли направлены на земное. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Їхній кінець — загибель, їхній бог — черево, і сором — їхня слава; вони про земне думають. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Судьба их — погибель, бог их — желудок, и они гордятся тем, чего должны бы были стыдиться. Они думают только о делах земных.