Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
Darby Bible Translation
Синодальный перевод
Stand Firm in the Lord
So that, my brethren, beloved and longed for, my joy and crown, thus stand fast in [the] Lord, beloved.
So that, my brethren, beloved and longed for, my joy and crown, thus stand fast in [the] Lord, beloved.
Итак, братия мои возлюбленные и вожделенные, радость и венец мой, стойте так в Господе, возлюбленные.
I exhort Euodia, and exhort Syntyche, to be of the same mind in [the] Lord;
Умоляю Еводию, умоляю Синтихию мыслить то же о Господе.
yea, I ask thee also, true yokefellow, assist them, who have contended along with me in the glad tidings, with Clement also, and my other fellow-labourers, whose names [are] in [the] book of life.
Ей, прошу и тебя, искренний сотрудник, помогай им, подвизавшимся в благовествовании вместе со мною и с Климентом и с прочими сотрудниками моими, которых имена — в книге жизни.
Rejoice in [the] Lord always: again I will say, Rejoice.
Радуйтесь всегда в Господе; и ещё говорю: радуйтесь.
Let your gentleness be known of all men. The Lord [is] near.
Кротость ваша да будет известна всем человекам. Господь близко.
Be careful about nothing; but in everything, by prayer and supplication with thanksgiving, let your requests be made known to God;
Не заботьтесь ни о чём, но всегда в молитве и прошении с благодарением открывайте свои желания пред Богом,
and the peace of God, which surpasses every understanding, shall guard your hearts and your thoughts by Christ Jesus.
и мир Божий, который превыше всякого ума, соблюдёт сердца ваши и помышления ваши во Христе Иисусе.
Think on These Things
For the rest, brethren, whatsoever things [are] true, whatsoever things [are] noble, whatsoever things [are] just, whatsoever things [are] pure, whatsoever things [are] amiable, whatsoever things [are] of good report; if [there be] any virtue and if any praise, think on these things.
For the rest, brethren, whatsoever things [are] true, whatsoever things [are] noble, whatsoever things [are] just, whatsoever things [are] pure, whatsoever things [are] amiable, whatsoever things [are] of good report; if [there be] any virtue and if any praise, think on these things.
Наконец, братия мои, что только истинно, что честно, что справедливо, что чисто, что любезно, что достославно, что только добродетель и похвала, о том помышляйте.
What ye have both learned, and received, and heard, and seen in me, these things do; and the God of peace shall be with you.
Чему вы научились, что приняли и слышали и видели во мне, то исполняйте, — и Бог мира будет с вами.
Philippian Generosity
But I rejoiced in [the] Lord greatly, that now however at length ye have revived your thinking of me, though surely ye did also think [of me], but lacked opportunity.
But I rejoiced in [the] Lord greatly, that now however at length ye have revived your thinking of me, though surely ye did also think [of me], but lacked opportunity.
Я весьма возрадовался в Господе, что вы уже вновь начали заботиться о мне; вы и прежде заботились, но вам не благоприятствовали обстоятельства.
Not that I speak as regards privation, for as to me *I* have learnt in those circumstances in which I am, to be satisfied in myself.
Говорю это не потому, что нуждаюсь, ибо я научился быть довольным тем, что у меня есть.
I know both how to be abased and I know how to abound. In everything and in all things I am initiated both to be full and to be hungry, both to abound and to suffer privation.
Умею жить и в скудости, умею жить и в изобилии; научился всему и во всём, насыщаться и терпеть голод, быть и в обилии и в недостатке.
I have strength for all things in him that gives me power.
Всё могу в укрепляющем меня Иисусе Христе.
But ye have done well in taking part in my affliction.
Впрочем, вы хорошо поступили, приняв участие в моей скорби.
And know also *ye*, O Philippians, that in [the] beginning of the gospel, when I came out of Macedonia, no assembly communicated [anything] to me in [the] way of giving and receiving save *ye* alone;
Вы знаете, Филиппийцы, что в начале благовествования, когда я вышел из Македонии, ни одна церковь не оказала мне участия подаянием и принятием, кроме вас одних;
for also in Thessalonica once and even twice ye sent to me for my need.
вы и в Фессалонику и раз и два присылали мне на нужду.
Not that I seek gift, but I seek fruit abounding to your account.
Говорю это не потому, чтобы я искал даяния; но ищу плода, умножающегося в пользу вашу.
But I have all things in full supply and abound; I am full, having received of Epaphroditus the things [sent] from you, an odour of sweet savour, an acceptable sacrifice, agreeable to God.
Я получил всё, и избыточествую; я доволен, получив от Епафродита посланное вами, как благовонное курение, жертву приятную, благоугодную Богу.
But my God shall abundantly supply all your need according to his riches in glory in Christ Jesus.
Бог мой да восполнит всякую нужду вашу, по богатству Своему в славе, Христом Иисусом.
But to our God and Father [be] glory to the ages of ages. Amen.
Богу же и Отцу нашему слава во веки веков! Аминь.
Final Greetings
Salute every saint in Christ Jesus. The brethren who [are] with me salute you.
Salute every saint in Christ Jesus. The brethren who [are] with me salute you.
Приветствуйте всякого святого во Христе Иисусе. Приветствуют вас находящиеся со мною братия.
All the saints salute you, and specially those of the household of Caesar.
Приветствуют вас все святые, а наипаче из кесарева дома.