Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Colossians 2:20
-
Darby Bible Translation
If ye have died with Christ from the elements of the world, why as [if] alive in [the] world do ye subject yourselves to ordinances?
-
(en) King James Bible ·
Wherefore if ye be dead with Christ from the rudiments of the world, why, as though living in the world, are ye subject to ordinances, -
(en) New International Version ·
Since you died with Christ to the elemental spiritual forces of this world, why, as though you still belonged to the world, do you submit to its rules: -
(en) English Standard Version ·
If with Christ you died to the elemental spirits of the world, why, as if you were still alive in the world, do you submit to regulations — -
(en) New American Standard Bible ·
If you have died with Christ to the elementary principles of the world, why, as if you were living in the world, do you submit yourself to decrees, such as, -
(en) New Living Translation ·
You have died with Christ, and he has set you free from the spiritual powers of this world. So why do you keep on following the rules of the world, such as, -
(ru) Синодальный перевод ·
Итак, если вы со Христом умерли для стихий мира, то для чего вы, как живущие в мире, держитесь постановлений: -
(ua) Переклад Хоменка ·
А коли ви з Христом умерли для стихій світу, для чого, наче б ви ще в світі жили, піддаєтеся приписам: -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Коли ж оце ви вмерли з Христом для первотин сьвіта, то чого мов би ще живі в сьвітї, про закон суперечитесь -
(ua) Сучасний переклад ·
Якщо ви померли з Христом і звільнилися від простих понять світу цього, то чому ж ви коритеся його правилам, наче живете в «миру»: -
(ua) Переклад Огієнка ·
Отож, як ви вмерли з Христом для стихі́й світу, то чого ви, немов ті, хто в світі живе, пристаєте на постанови: -
(ru) Новый русский перевод ·
Если вы умерли со Христом для законов этого мира, то почему же вы по-прежнему живете как люди этого мира, подчиняясь таким земным правилам, как: -
(ua) Переклад Турконяка ·
Отже, якщо ви з Христом померли для принципів світу, то навіщо, подібно до тих, хто живе у світі, дотримуєтеся приписів: -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Вы умерли с Христом и освободились от главенствующих стихий мира, так зачем вы подчиняетесь таким правилам, как если бы жили в миру: