Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Colossians 1) | (Colossians 3) →

Darby Bible Translation

Переклад Огієнка

  • Built Up in Christ

    For I would have you know what combat I have for you, and those in Laodicea, and as many as have not seen my face in flesh;
  • Я хо́чу, щоб ви знали, яку велику боротьбу я маю за вас і за тих, хто в Лаодикі́ї, і за всіх, хто не бачив мого тіле́сного обличчя.
  • to the end that their hearts may be encouraged, being united together in love, and unto all riches of the full assurance of understanding, to [the] full knowledge of the mystery of God;
  • Хай потішаться їхні серця́, у любові поє́днані, для всякого багатства повного розуміння, для пізна́ння таємниці Бога, Христа,
  • in which are hid all the treasures of wisdom and of knowledge.
  • в Якому всі скарби премудрости й пізна́ння заховані.
  • And I say this to the end that no one may delude you by persuasive speech.
  • А це говорю́, щоб ніхто вас не звів фальшивими доводами при суперечці.
  • For if indeed in the flesh I am absent, yet I am with you in spirit, rejoicing and seeing your order, and the firmness of your faith in Christ.
  • Бо хоч тілом я й неприсутній, та духом я з вами, і з радістю бачу ваш порядок та твердість вашої віри в Христа.
  • Alive in Christ

    As therefore ye have received the Christ, Jesus the Lord, walk in him,
  • Отже, як ви прийняли́ були Христа Ісуса Господа, так і в Ньому ходіть,
  • rooted and built up in him, and assured in the faith, even as ye have been taught, abounding in it with thanksgiving.
  • бувши вкорі́нені й збудо́вані на Ньому, та зміцнені в вірі, як вас на́вчено, збагачуючись у ній з подякою.
  • See that there be no one who shall lead *you* away as a prey through philosophy and vain deceit, according to the teaching of men, according to the elements of the world, and not according to Christ.
  • Стережіться, щоб ніхто вас не звів філосо́фією та марно́ю ома́ною за переда́нням лю́дським, за стихі́ями світу, а не за Христом,
  • For in him dwells all the fulness of the Godhead bodily;
  • бо в Ньому тілесно живе вся повнота́ Божества́.
  • and ye are complete in him, who is the head of all principality and authority,
  • І ви маєте в Нім повноту́, а Він — Голова всякої влади й начальства.
  • in whom also ye have been circumcised with circumcision not done by hand, in the putting off of the body of the flesh, in the circumcision of the Christ;
  • Ви в Ньому були́ й обрізані нерукотво́рним обрі́занням, скинувши лю́дське тіло гріховне в Христовім обрі́занні.
  • buried with him in baptism, in which ye have been also raised with [him] through faith of the working of God who raised him from among the dead.
  • Ви були з Ним поховані у хрищенні, у Ньому ви й ра́зом воскресли через віру в силу Бога, що Він з мертвих Його воскресив.
  • And you, being dead in offences and in the uncircumcision of your flesh, he has quickened together with him, having forgiven us all the offences;
  • І вас, що мертві були́ в гріхах та в необрізанні вашого тіла, Він оживив ра́зом із Ним, простивши усі гріхи,
  • having effaced the handwriting in ordinances which [stood out] against us, which was contrary to us, he has taken it also out of the way, having nailed it to the cross;
  • знищивши рукописа́ння на нас, що нака́зами було проти нас, — Він із сере́дини взяв його та й прибив його на хресті,
  • having spoiled principalities and authorities, he made a show of them publicly, leading them in triumph by it.
  • роззброївши вла́ди й начальства, сміли́во їх вивів на посміхо́висько, — перемігши їх на хресті!
  • Let none therefore judge you in meat or in drink, or in matter of feast, or new moon, or sabbaths,
  • Тож, хай ніхто вас не судить за їжу, чи за питво́, чи за чергове свято, чи за новомі́сяччя, чи за суботи, —
  • which are a shadow of things to come; but the body [is] of Christ.
  • бо це — тінь майбу́тнього, а тіло — Христове.
  • Let no one fraudulently deprive you of your prize, doing his own will in humility and worship of angels, entering into things which he has not seen, vainly puffed up by the mind of his flesh,
  • Нехай вас не зводить ніхто уда́ваною покорою та службою ангола́м, вдаючися до того, чого не бачив, нерозважно надимаючись своїм тілесним розумом,
  • and not holding fast the head, from whom all the body, ministered to and united together by the joints and bands, increases with the increase of God.
  • а не тримаючись Голови, від Якої все тіло, сугло́бами й зв'я́зями з'є́днане й змі́цнене, росте зростом Божим.
  • If ye have died with Christ from the elements of the world, why as [if] alive in [the] world do ye subject yourselves to ordinances?
  • Отож, як ви вмерли з Христом для стихі́й світу, то чого ви, немов ті, хто в світі живе, пристаєте на постанови:
  • Do not handle, do not taste, do not touch,
  • не дотикайся, ані їж, ані рухай,
  • (things which are all for destruction in the using [of them]:) according to the injunctions and teachings of men,
  • бо то все зни́щиться, як уживати його, — за при́казами та наукою лю́дською.
  • (which have indeed an appearance of wisdom in voluntary worship, and humility, and harsh treatment of the body, not in a certain honour,) to [the] satisfaction of the flesh.
  • Воно ж має вид мудрости в самовільній службі й покорі та в знеси́люванні тіла, та не має якогось зна́чення, хіба щодо наси́чення тіла.

  • ← (Colossians 1) | (Colossians 3) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025