Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Colossians 1) | (Colossians 3) →

Darby Bible Translation

Сучасний переклад

  • Built Up in Christ

    For I would have you know what combat I have for you, and those in Laodicea, and as many as have not seen my face in flesh;
  • Я хочу, щоб ви знали, як напружено я працюю, щоб допомогти вам і всім тим, хто мешкає в Лаодикії, а також й тим, хто не бачив мене особисто.
  • to the end that their hearts may be encouraged, being united together in love, and unto all riches of the full assurance of understanding, to [the] full knowledge of the mystery of God;
  • Я роблю це, щоб їхні серця підбадьорилися, об’єдналися через любов і збагатилися впевненістю, яка йде від розуміння. Я хочу, щоб вони ясно зрозуміли таємницю Божу, якою є Христос.
  • in which are hid all the treasures of wisdom and of knowledge.
  • У Ньому надійно сховані всі скарби мудрості й пізнання.
  • And I say this to the end that no one may delude you by persuasive speech.
  • Кажу вам це, щоб ніхто не зміг обдурити вас улесливими доказами, які насправді — хибні.
  • For if indeed in the flesh I am absent, yet I am with you in spirit, rejoicing and seeing your order, and the firmness of your faith in Christ.
  • Бо, хоч я й відсутній серед вас тілом, та я з вами духом і серцем. Радію я з порядку в житті вашому, і стійкості у вірі вашій в Христа.
  • Alive in Christ

    As therefore ye have received the Christ, Jesus the Lord, walk in him,
  • Тож прийнявши Христа Ісуса як Господа, живіть у Ньому.
  • rooted and built up in him, and assured in the faith, even as ye have been taught, abounding in it with thanksgiving.
  • Вкорініться в Ньому, збудуйтеся на Ньому, зміцнюйтеся у вірі, якій вас навчили, завжди будьте вдячними Богові.
  • See that there be no one who shall lead *you* away as a prey through philosophy and vain deceit, according to the teaching of men, according to the elements of the world, and not according to Christ.
  • Стережіться, щоб ніхто не захопив вас пустими й оманливими ідеями, що йдуть від людських традицій та простих понять [7] цього світу, а не від Христа.
  • For in him dwells all the fulness of the Godhead bodily;
  • Бо в Ньому перебуває уся повнота Божества, навіть під час життя на землі, в тілесній формі.
  • and ye are complete in him, who is the head of all principality and authority,
  • Ви набули повноти своєї в Христі, Який є головою всім правителям і всякій владі.
  • in whom also ye have been circumcised with circumcision not done by hand, in the putting off of the body of the flesh, in the circumcision of the Christ;
  • В Ньому також здійснено обряд обрізання над вами. Але то не дія, вчинена людськими руками, — ви звільнилися від влади гріховного буття обрізанням Христовим.
  • buried with him in baptism, in which ye have been also raised with [him] through faith of the working of God who raised him from among the dead.
  • Це сталося, коли ви були поховані разом з Ним під час хрещення і воскресли також разом із Ним через віру вашу в діяння Всевишнього Бога, Який воскресив Христа з мертвих.
  • And you, being dead in offences and in the uncircumcision of your flesh, he has quickened together with him, having forgiven us all the offences;
  • Колись ви були мерцями через гріхи свої й через те, що не мали свободи від свого гріховного єства,[8] та Бог дарував вам життя разом із Христом і щедро простив гріхи наші.
  • having effaced the handwriting in ordinances which [stood out] against us, which was contrary to us, he has taken it also out of the way, having nailed it to the cross;
  • Порушивши закони Господні, ми стали боржниками перед Богом. Та Він скасував весь борг наш, прибивши його цвяхами до хреста.
  • having spoiled principalities and authorities, he made a show of them publicly, leading them in triumph by it.
  • Він обеззброїв правителів і владу духовного світу, та, торжествуючи над ними смертю Своєю, переможно повів за Собою, виставивши їх на привселюдний сором.
  • Let none therefore judge you in meat or in drink, or in matter of feast, or new moon, or sabbaths,
  • Нікому не дозволяйте придумувати для вас закони та правила про те, що їсти вам чи пити або яких свят дотримуватись: святкування Новолуння, чи суботи.
  • which are a shadow of things to come; but the body [is] of Christ.
  • У минулому, ці речі були лише тінню, ознакою прийдешнього, але нове вчення приходить з Христом.
  • Let no one fraudulently deprive you of your prize, doing his own will in humility and worship of angels, entering into things which he has not seen, vainly puffed up by the mind of his flesh,
  • Деякі люди полюбляють удавати себе за тих, хто віддалися покірливості й служінню Ангелам.[9] Вони завжди говорять про те, що їм привиділося в видіннях, та не слухайте їх, коли вони засуджують вас через те, що ви не робите так само. Насправді, вони вихваляються без усякої причини тільки своїм плотським розумом.
  • and not holding fast the head, from whom all the body, ministered to and united together by the joints and bands, increases with the increase of God.
  • Вони не слухаються Голови, під чиїм керуванням усе Тіло з’єднане. Завдяки Христу, усі частини тіла піклуються та допомагають одне одному, і все міцніє й росте згідно з задумом Божим.
  • If ye have died with Christ from the elements of the world, why as [if] alive in [the] world do ye subject yourselves to ordinances?
  • Якщо ви померли з Христом і звільнилися від простих понять світу цього, то чому ж ви коритеся його правилам, наче живете в «миру»:
  • Do not handle, do not taste, do not touch,
  • «не бери цього в руки», «не їж того» або «не чіпай цього?»
  • (things which are all for destruction in the using [of them]:) according to the injunctions and teachings of men,
  • Це є тільки правила і вчення, що створили люди, та усі ці земні закони згинуть після їх використання.
  • (which have indeed an appearance of wisdom in voluntary worship, and humility, and harsh treatment of the body, not in a certain honour,) to [the] satisfaction of the flesh.
  • Справді, вони можуть здатися мудрими з точки зору вигаданих релігій з їхнім хибним самоприниженням та знесиленням тіла. Але вони нікому не допомагають в протистоянні гріховному єству.

  • ← (Colossians 1) | (Colossians 3) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025