Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
Darby Bible Translation
Новый русский перевод
Put on the New Self
If therefore ye have been raised with the Christ, seek the things [which are] above, where the Christ is, sitting at [the] right hand of God:
If therefore ye have been raised with the Christ, seek the things [which are] above, where the Christ is, sitting at [the] right hand of God:
Итак, если вы были воскрешены со Христом, то стремитесь к небесному, туда, где Христос сидит по правую руку от Бога.11
have your mind on the things [that are] above, not on the things [that are] on the earth;
Обращайте ваши мысли к небесному, а не к земному.
for ye have died, and your life is hid with the Christ in God.
Вы умерли для этого мира, и ваша жизнь сокрыта вместе со Христом в Боге.
When the Christ is manifested who [is] our life, then shall *ye* also be manifested with him in glory.
Ваша жизнь — Христос, и когда Он будет явлен миру , тогда и вы будете явлены вместе с Ним в славе.
Put to death therefore your members which [are] upon the earth, fornication, uncleanness, vile passions, evil lust, and unbridled desire, which is idolatry.
Поэтому умертвите в себе все, что еще принадлежит к греховной природе: разврат, безнравственность, страсть, дурные желания и алчность (которая есть то же самое, что идолопоклонство).
On account of which things the wrath of God comes upon the sons of disobedience.
Все это вызывает гнев Божий на тех, кто Ему непослушен.12
But now, put off, *ye* also, all [these] things, wrath, anger, malice, blasphemy, vile language out of your mouth.
но сейчас настало время избавиться от гнева, ярости, злобы, от ядовитых слов и сквернословия.
Do not lie to one another, having put off the old man with his deeds,
Не лгите друг другу, ведь вы уже «сняли с себя» ваш прежний образ жизни.
and having put on the new, renewed into full knowledge according to [the] image of him that has created him;
Вы «оделись» в новую природу, обновленную истинным знанием и являющуюся образом Самого Создателя.
wherein there is not Greek and Jew, circumcision and uncircumcision, barbarian, Scythian, bondman, freeman; but Christ [is] everything, and in all.
И нет уже ни грека, ни иудея, ни обрезанного, ни необрезанного, ни варвара, ни скифа, ни раба, ни свободного, но все и во всем Христос.
Put on therefore, as [the] elect of God, holy and beloved, bowels of compassion, kindness, lowliness, meekness, longsuffering;
Поэтому как избранные святые и любимые Богом «оденьтесь» в сострадание, доброту, смирение, кротость, терпение.
forbearing one another, and forgiving one another, if any should have a complaint against any; even as the Christ has forgiven you, so also [do] *ye*.
Будьте снисходительны друг ко другу и прощайте друг другу все ваши обиды. Прощайте так, как Господь вас простил.
And to all these [add] love, which is the bond of perfectness.
И ко всему этому добавьте любовь, которая объединяет все в одно совершенное единство.
And let the peace of Christ preside in your hearts, to which also ye have been called in one body, and be thankful.
Пусть вашими сердцами руководит мир Христа, так как вы члены одного тела и призваны к миру. Будьте благодарны.
Let the word of the Christ dwell in you richly, in all wisdom teaching and admonishing one another, in psalms, hymns, spiritual songs, singing with grace in your hearts to God.
Пусть в вас живет слово Христа во всем его богатстве. Учите и наставляйте друг друга со всякой мудростью, и с благодарностью в своих сердцах пойте Богу псалмы, гимны и духовные песнопения.
And everything, whatever ye may do in word or in deed, [do] all things in [the] name of [the] Lord Jesus, giving thanks to God the Father by him.
Что бы вы ни делали и ни говорили, делайте все во имя Господа Иисуса, благодаря через Него Бога Отца.
Christian Households
Wives, be subject to [your] husbands, as is fitting in [the] Lord.
Wives, be subject to [your] husbands, as is fitting in [the] Lord.
Жены, подчиняйтесь вашим мужьям, как это следует делать христианкам.
Husbands, love your wives, and be not bitter against them.
Мужья, любите ваших жен и не будьте к ним суровы.
Children, obey your parents in all things, for this is well-pleasing in [the] Lord.
Дети, будьте послушны вашим родителям во всем, потому что это приятно Господу.
Fathers, do not vex your children, to the end that they be not disheartened.
Отцы, не раздражайте ваших детей, чтобы они не отчаивались.
Bondmen, obey in all things your masters according to flesh; not with eye-services, as men-pleasers, but in simplicity of heart, fearing the Lord.
Рабы, подчиняйтесь вашим земным хозяевам во всем, делая это не напоказ, лишь ради того, чтобы заслужить их расположение, но искренне, в благоговении перед Господом.
Whatsoever ye do, labour at it heartily, as [doing it] to the Lord, and not to men;
Что бы вы ни делали, делайте это от всего сердца, как для Господа, а не для людей,
knowing that of [the] Lord ye shall receive the recompense of the inheritance; ye serve the Lord Christ.
зная, что в награду вам будет наследство от Господа, потому что вы служите Христу.