Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
Darby Bible Translation
Переклад Хоменка
Put on the New Self
If therefore ye have been raised with the Christ, seek the things [which are] above, where the Christ is, sitting at [the] right hand of God:
If therefore ye have been raised with the Christ, seek the things [which are] above, where the Christ is, sitting at [the] right hand of God:
А коли ви з Христом воскресли, то шукайте того горішнього, де Христос перебуває, сівши по правиці Бога.
have your mind on the things [that are] above, not on the things [that are] on the earth;
Думайте про горішнє, а не про земне.
for ye have died, and your life is hid with the Christ in God.
Бо ви померли, і життя ваше поховане з Христом у Бозі.
When the Christ is manifested who [is] our life, then shall *ye* also be manifested with him in glory.
Коли ж Христос, ваше життя, з'явиться, тоді й ви з ним з'явитесь у славі.
Put to death therefore your members which [are] upon the earth, fornication, uncleanness, vile passions, evil lust, and unbridled desire, which is idolatry.
Умертвлюйте, отже, ваші земні члени: розпусту, нечистоту, пристрасті, лиху пожадливість, зажерливість — що є ідолопоклонство.
On account of which things the wrath of God comes upon the sons of disobedience.
За все це падає гнів Божий на неслухняних.
In which *ye* also once walked when ye lived in these things.
Ви самі нещодавно поводилися так само, коли жили в тому.
But now, put off, *ye* also, all [these] things, wrath, anger, malice, blasphemy, vile language out of your mouth.
Тепер же відкиньте й ви все те геть від себе: гнів, лютість, злобу, наклеп, сороміцькі слова з ваших уст!
Do not lie to one another, having put off the old man with his deeds,
Не говоріть неправди одне одному, бо ви з себе скинули стару людину з її ділами
and having put on the new, renewed into full knowledge according to [the] image of him that has created him;
й одягнулися в нову, що відновлюється до досконалого спізнання, відповідно до образу свого Творця.
wherein there is not Greek and Jew, circumcision and uncircumcision, barbarian, Scythian, bondman, freeman; but Christ [is] everything, and in all.
Тим то немає грека, ні юдея, ні обрізання, ні необрізання, ні варвара, ні скита, ні невольника, ні вільного, а все й у всьому — Христос.
Put on therefore, as [the] elect of God, holy and beloved, bowels of compassion, kindness, lowliness, meekness, longsuffering;
Вдягніться, отже, як вибрані Божі, святі й любі, у серце спочутливе, доброту, смиренність, лагідність, довготерпеливість,
forbearing one another, and forgiving one another, if any should have a complaint against any; even as the Christ has forgiven you, so also [do] *ye*.
терплячи один одного й прощаючи одне одному взаємно, коли б хтось мав на кого скаргу. Так, як Господь простив вам, чиніть і ви так само.
And to all these [add] love, which is the bond of perfectness.
А над усе будьте в любові, що є зв'язок досконалости,
And let the peace of Christ preside in your hearts, to which also ye have been called in one body, and be thankful.
і нехай панує в серцях ваших мир Христовий, до якого ви були покликані, в одному тілі, та й будьте вдячні.
Let the word of the Christ dwell in you richly, in all wisdom teaching and admonishing one another, in psalms, hymns, spiritual songs, singing with grace in your hearts to God.
Слово Христове нехай у вас перебуває щедро: навчайтесь у всякій мудрості й напоумлюйте одні одних, співаючи Богові з подякою від свого серця псалми, гимни та духовні пісні.
And everything, whatever ye may do in word or in deed, [do] all things in [the] name of [the] Lord Jesus, giving thanks to God the Father by him.
І все, що б ви тільки говорили й робили, — все чиніть в ім'я Господа Ісуса, дякуючи Богові Отцеві через нього.
Christian Households
Wives, be subject to [your] husbands, as is fitting in [the] Lord.
Wives, be subject to [your] husbands, as is fitting in [the] Lord.
Жінки, коріться чоловікам, як воно в Господі личить.
Husbands, love your wives, and be not bitter against them.
Чоловіки, любіть жінок і не будьте прикрі супроти них.
Children, obey your parents in all things, for this is well-pleasing in [the] Lord.
Діти, слухайтеся батьків у всьому, бо це Господеві вгодне.
Fathers, do not vex your children, to the end that they be not disheartened.
Батьки, не дратуйте дітей ваших, а то впадуть на дусі.
Bondmen, obey in all things your masters according to flesh; not with eye-services, as men-pleasers, but in simplicity of heart, fearing the Lord.
Раби, слухайтесь у всьому панів земних, працюючи не лише про людське око, щоб людям вподобатися, але у простоті серця, в Господнім острасі.
Whatsoever ye do, labour at it heartily, as [doing it] to the Lord, and not to men;
Усе, що тільки чините, робіть від душі, як для Господа, а не як для людей,
knowing that of [the] Lord ye shall receive the recompense of the inheritance; ye serve the Lord Christ.
знаючи, що приймете від Господа нагороду — спадщину. Служіте Господеві Христові!