Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
Darby Bible Translation
Сучасний переклад
Put on the New Self
If therefore ye have been raised with the Christ, seek the things [which are] above, where the Christ is, sitting at [the] right hand of God:
If therefore ye have been raised with the Christ, seek the things [which are] above, where the Christ is, sitting at [the] right hand of God:
Ви воскресли з мертвих разом з Христом, тож живіть для того, що на Небесах, де Христос сидить праворуч від Бога.
have your mind on the things [that are] above, not on the things [that are] on the earth;
Думайте тільки про те, що на Небі, а не про те, що на землі.
for ye have died, and your life is hid with the Christ in God.
Бо ваше старе єство вмерло, а нове життя ваше сховане з Христом у Бога.
When the Christ is manifested who [is] our life, then shall *ye* also be manifested with him in glory.
Так, Христос — ваше життя, та коли Він знову прийде, ви розділите з Ним Славу Його.
Put to death therefore your members which [are] upon the earth, fornication, uncleanness, vile passions, evil lust, and unbridled desire, which is idolatry.
Тож позбавтеся усього зла в вашому житті: розпусти, нечистоти усілякої, хіті, лихих бажань і зажерливості, що подібна поклонінню бовванам.
On account of which things the wrath of God comes upon the sons of disobedience.
Бо за все це зло приходить гнів Божий.[10]
In which *ye* also once walked when ye lived in these things.
Ви теж чинили подібне, коли жили життям таким.
But now, put off, *ye* also, all [these] things, wrath, anger, malice, blasphemy, vile language out of your mouth.
Тепер же вам слід позбутися всього цього: гніву, люті, злоби, наклепів і соромницьких розмов.
Do not lie to one another, having put off the old man with his deeds,
Не брешіть одне одному; скиньте з себе своє старе єство з його вчинками.
and having put on the new, renewed into full knowledge according to [the] image of him that has created him;
Та зараз, ви вже вбралися в нове життя, яке постійно оновлюється. Ви постійно зростаєте в розумінні Того, Хто створив вас, й все більше стаєте схожими на Нього.
wherein there is not Greek and Jew, circumcision and uncircumcision, barbarian, Scythian, bondman, freeman; but Christ [is] everything, and in all.
Тож, у цьому новому житті, немає різниці між юдеєм і поганином,[11] між обрізаним і необрізаним, між варваром і скифом, рабом чи вільним. Має значення лише Христос, Який живе в усіх вас.
Put on therefore, as [the] elect of God, holy and beloved, bowels of compassion, kindness, lowliness, meekness, longsuffering;
Так живіть новим життям, як вибрані люди Божі, святі й улюблені, сповнені милосердя, доброти, покору, лагідністі й терпіння.
forbearing one another, and forgiving one another, if any should have a complaint against any; even as the Christ has forgiven you, so also [do] *ye*.
Будьте терпимими одне до одного, прощайте одне одного, якщо хто скаржиться на вас, як Господь простив вас.
And to all these [add] love, which is the bond of perfectness.
Але ж найголовніше над усім у вашому житті — це любов до інших. Саме любов об’єднує усе досконалим союзом.
And let the peace of Christ preside in your hearts, to which also ye have been called in one body, and be thankful.
Хай же мир Христа керує серцями вашими, бо саме до нього ви були покликані з’єднатися в одному тілі.[12] Та завжди будьте вдячні.
Let the word of the Christ dwell in you richly, in all wisdom teaching and admonishing one another, in psalms, hymns, spiritual songs, singing with grace in your hearts to God.
Нехай Слово Христове живе в вас у всьому його багатстві. Навчайте і переконуйте одне одного мудрістю. Співайте псалми, гімни й духовні пісні з подякою Богові у серцях ваших.
And everything, whatever ye may do in word or in deed, [do] all things in [the] name of [the] Lord Jesus, giving thanks to God the Father by him.
І хоч би що ви робили, чи казали, — все має бути в ім’я Господа Ісуса, дякуючи Богу-Отцю через Христа.
Christian Households
Wives, be subject to [your] husbands, as is fitting in [the] Lord.
Wives, be subject to [your] husbands, as is fitting in [the] Lord.
Жінки, коріться чоловікам своїм, як і слід послідовникам Господнім.
Husbands, love your wives, and be not bitter against them.
Чоловіки, любіть жінок своїх і не будьте суворі з ними.
Children, obey your parents in all things, for this is well-pleasing in [the] Lord.
Діти, будьте у всьому слухняні батькам своїм, бо це до вподоби Господу.
Fathers, do not vex your children, to the end that they be not disheartened.
Батьки, не дратуйте дітей своїх, щоб ті не впали у відчай, та не перестали вас слухати.
Bondmen, obey in all things your masters according to flesh; not with eye-services, as men-pleasers, but in simplicity of heart, fearing the Lord.
Раби, коріться панам своїм земним у всьому. Чиніть так не лише під наглядом, як підлабузники, але робіть це у щирості серця свого, боячись Бога.
Whatsoever ye do, labour at it heartily, as [doing it] to the Lord, and not to men;
І хоч би що ви робили, робіть це від усього серця. Працюйте так, якби ви працювали на благо Господа, а не людей.
knowing that of [the] Lord ye shall receive the recompense of the inheritance; ye serve the Lord Christ.
Пам’ятайте, що від Господа ви дістанете вашу частку у спадок як винагороду. Ви служите Господу Христу! Він — ваш істинний Господин! [13]