Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
Darby Bible Translation
Переклад Турконяка
Put on the New Self
If therefore ye have been raised with the Christ, seek the things [which are] above, where the Christ is, sitting at [the] right hand of God:
If therefore ye have been raised with the Christ, seek the things [which are] above, where the Christ is, sitting at [the] right hand of God:
Отже, коли ви з Христом воскресли, то шукайте горішнього — того, де Христос сидить праворуч Бога.
have your mind on the things [that are] above, not on the things [that are] on the earth;
Думайте про горішнє, — не про земне.
for ye have died, and your life is hid with the Christ in God.
Адже ви померли, і ваше життя поховане з Христом у Бозі.
When the Christ is manifested who [is] our life, then shall *ye* also be manifested with him in glory.
Коли з’явиться Христос — ваше життя, тоді й ви з’явитеся з Ним у славі.
Put to death therefore your members which [are] upon the earth, fornication, uncleanness, vile passions, evil lust, and unbridled desire, which is idolatry.
Тому умертвіть [ваші] земні члени: розпусту, нечистоту, пристрасть, потяг до зла і жадобу до наживи, що є ідолослужінням.
On account of which things the wrath of God comes upon the sons of disobedience.
Через це приходить гнів Божий на неслухняних синів,
In which *ye* also once walked when ye lived in these things.
між якими й ви колись ходили, як жили між ними.
But now, put off, *ye* also, all [these] things, wrath, anger, malice, blasphemy, vile language out of your mouth.
Нині ж і ви відкиньте те все: гнів, лють, злобу, богозневагу, безсоромні слова з ваших уст.
Do not lie to one another, having put off the old man with his deeds,
Не кажіть неправди одне одному, скиньте із себе стару людину з її вчинками
and having put on the new, renewed into full knowledge according to [the] image of him that has created him;
й зодягніться в нову, яка оновлюється для пізнання образу Того, Хто її створив,
wherein there is not Greek and Jew, circumcision and uncircumcision, barbarian, Scythian, bondman, freeman; but Christ [is] everything, and in all.
де немає ні грека, ні юдея, ні обрізання, ні необрізання, ні варвара, ні скіфа, ні раба, ні вільного, але все й у всьому — Христос.
Put on therefore, as [the] elect of God, holy and beloved, bowels of compassion, kindness, lowliness, meekness, longsuffering;
Отже, зодягніться, як обрані Богом, святі й улюблені, у щире милосердя, доброту, покірність, лагідність, довготерпіння,
forbearing one another, and forgiving one another, if any should have a complaint against any; even as the Christ has forgiven you, so also [do] *ye*.
вибачаючи і прощаючи одне одному, коли хто проти кого має якусь скаргу. Як Христос простив вам, так само й ви робіть.
And to all these [add] love, which is the bond of perfectness.
А понад усе — любов; вона — зв’язок досконалості.
And let the peace of Christ preside in your hearts, to which also ye have been called in one body, and be thankful.
Нехай перебуває у ваших серцях мир Христа, до якого ви були покликані в одному тілі, і будьте вдячні.
Let the word of the Christ dwell in you richly, in all wisdom teaching and admonishing one another, in psalms, hymns, spiritual songs, singing with grace in your hearts to God.
Слово Христове нехай перебуває у вас щедро, у всякій мудрості. Навчайте і застерігайте самі себе, з вдячністю співаючи Богові у своїх серцях псалми, прославлення, духовні пісні.
And everything, whatever ye may do in word or in deed, [do] all things in [the] name of [the] Lord Jesus, giving thanks to God the Father by him.
І все, що тільки робите, — словом або ділом, — усе робіть в Ім’я Господа Ісуса, дякуючи через Нього Богові Отцеві.
Christian Households
Wives, be subject to [your] husbands, as is fitting in [the] Lord.
Wives, be subject to [your] husbands, as is fitting in [the] Lord.
Дружини, слухайтеся своїх чоловіків, як личить у Господі.
Husbands, love your wives, and be not bitter against them.
Чоловіки, любіть дружин і не будьте суворі до них.
Children, obey your parents in all things, for this is well-pleasing in [the] Lord.
Діти, слухайтеся батьків у всьому, бо це до вподоби Господу.
Fathers, do not vex your children, to the end that they be not disheartened.
Батьки, не дратуйте ваших дітей, щоб не занепадали духом.
Bondmen, obey in all things your masters according to flesh; not with eye-services, as men-pleasers, but in simplicity of heart, fearing the Lord.
Раби, слухайтесь у всьому тілесних панів, не служіть їм про людське око, як ті, хто підлещується до людей, але в простоті серця, боячись Бога.
Whatsoever ye do, labour at it heartily, as [doing it] to the Lord, and not to men;
Що тільки робите, робіть від душі, наче для Господа, а не для людей.
knowing that of [the] Lord ye shall receive the recompense of the inheritance; ye serve the Lord Christ.
Знайте, що від Господа одержите нагороду — спадщину, адже служите Господу Христові!