Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
Darby Bible Translation
Переклад Турконяка
Live to Please God
For the rest, then, brethren, we beg you and exhort you in [the] Lord Jesus, even as ye have received from us how ye ought to walk and please God, even as ye also do walk, that ye would abound still more.
For the rest, then, brethren, we beg you and exhort you in [the] Lord Jesus, even as ye have received from us how ye ought to walk and please God, even as ye also do walk, that ye would abound still more.
А далі, брати, просимо вас і благаємо в Господі Ісусі, щоб так, як прийняли ви від нас, яким чином вам поводитися і догоджати Богові, — саме так ви й поводитеся, аби ви все більше в цьому зростали.
For ye know what charges we gave you through the Lord Jesus.
Бо знаєте, які вказівки дали ми вам у Господі Ісусі.
For this is [the] will of God, [even] your sanctification, that ye should abstain from fornication;
Це ж воля Божа — ваше освячення, щоб ви берегли себе від розпусти,
that each of you know how to possess his own vessel in sanctification and honour,
щоб кожний з вас умів свої посудини берегти у святості й честі,
(not in passionate desire, even as the nations who know not God,)
а не в пожадливій похоті, як язичники, котрі не знають Бога.
not overstepping the rights of and wronging his brother in the matter, because the Lord [is] the avenger of all these things, even as we also told you before, and have fully testified.
Не чиніть насильства і не кривдьте ні в чому свого брата, бо Господь є месником за все це, як раніше ми вам говорили й засвідчили.
For God has not called us to uncleanness, but in sanctification.
Адже Бог покликав нас не до нечистоти, а до освячення.
He therefore that [in this] disregards [his brother], disregards, not man, but God, who has given also his Holy Spirit to you.
Тому-то, хто це відкидає, не людину зневажає, а Бога, Який дав нам Свого Святого Духа.
Now concerning brotherly love ye have no need that we should write to you, for ye yourselves are taught of God to love one another.
Про братолюбство немає потреби писати вам, бо ви самі Богом навчені любити один одного,
For also ye do this towards all the brethren in the whole of Macedonia; but we exhort you, brethren, to abound still more,
адже те й робите всім братам, які перебувають у всій Македонії. Просимо вас, брати, аби ви в цьому все більше зростали
and to seek earnestly to be quiet and mind your own affairs, and work with your [own] hands, even as we charged you,
і пильно дбали про те, щоби жити спокійно і робити свою справу, працювати своїми власними руками, як ми вам звеліли,
that ye may walk reputably towards those without, and may have need of no one.
щоб ви гідно поводилися перед чужими і ні в чому не мали нестатків.
The Return of the Lord
But we do not wish you to be ignorant, brethren, concerning them that are fallen asleep, to the end that ye be not grieved even as also the rest who have no hope.
But we do not wish you to be ignorant, brethren, concerning them that are fallen asleep, to the end that ye be not grieved even as also the rest who have no hope.
Не хочемо, щоб ви, брати, не знали про померлих, аби не сумували, як інші, котрі не мають надії.
For if we believe that Jesus has died and has risen again, so also God will bring with him those who have fallen asleep through Jesus.
Бо коли віримо, що Ісус помер і воскрес, то й померлих в Ісусі Бог приведе з Ним.
(For this we say to you in [the] word of [the] Lord, that *we*, the living, who remain to the coming of the Lord, are in no way to anticipate those who have fallen asleep;
Це говоримо вам Словом Господнім: що ми, живі, які залишимося до приходу Господнього, не випередимо померлих.
for the Lord himself, with an assembling shout, with archangel's voice and with trump of God, shall descend from heaven; and the dead in Christ shall rise first;
Адже Сам Господь з наказом, при голосі архангела і при Божій сурмі, зійде з неба, — і першими воскреснуть померлі в Христі.
then *we*, the living who remain, shall be caught up together with them in [the] clouds, to meet the Lord in [the] air; and thus we shall be always with [the] Lord.
Потім ми, живі, які залишимося, разом з ними будемо підхоплені на хмари, на зустріч з Господом у повітрі, — і так завжди будемо з Господом.