Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
1 Thessalonians 5:8
-
Darby Bible Translation
but *we* being of [the] day, let us be sober, putting on [the] breastplate of faith and love, and as helmet [the] hope of salvation;
-
(en) King James Bible ·
But let us, who are of the day, be sober, putting on the breastplate of faith and love; and for an helmet, the hope of salvation. -
(en) New King James Version ·
But let us who are of the day be sober, putting on the breastplate of faith and love, and as a helmet the hope of salvation. -
(en) New International Version ·
But since we belong to the day, let us be sober, putting on faith and love as a breastplate, and the hope of salvation as a helmet. -
(en) English Standard Version ·
But since we belong to the day, let us be sober, having put on the breastplate of faith and love, and for a helmet the hope of salvation. -
(en) New American Standard Bible ·
But since we are of the day, let us be sober, having put on the breastplate of faith and love, and as a helmet, the hope of salvation. -
(en) New Living Translation ·
But let us who live in the light be clearheaded, protected by the armor of faith and love, and wearing as our helmet the confidence of our salvation. -
(ru) Синодальный перевод ·
Мы же, будучи сынами дня, да трезвимся, облёкшись в броню веры и любви и в шлем надежды спасения, -
(ua) Переклад Хоменка ·
Ми ж, які належимо дневі, будьмо тверезі, надягнувши броню віри та любови й шолом надії на спасіння. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Ми ж, (сини) дня, тверезїмо ся, одягнувшись у броню віри та любови і (надївши) шолом надїї на спасеннє. -
(ua) Сучасний переклад ·
Та оскільки ми належимо дню, то матимемо самовладання. Вберемося ж у панцир віри й любові та в шолом надії на спасіння. -
(ua) Переклад Огієнка ·
А ми, що належимо дневі, будьмо тверезі, зодягнувшися в броню́ віри й любови, та в шоло́м надії спасі́ння, -
(ru) Новый русский перевод ·
Но раз мы принадлежим дню, то давайте же оставаться трезвыми, одевшись, как в броню, в веру и любовь, и, как шлем, надев на голову надежду на спасение.12 -
(ua) Переклад Турконяка ·
Ми ж належимо дневі, тож будьмо тверезі, одягнувшись у панцир віри й любові та в шолом надії спасіння. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Мы же, принадлежащие свету, да будем владеть собой. Защитим себя кольчугой веры и любви и наденем шлем надежды на спасение.