Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Joshua 14) | (Joshua 16) →

Darby Bible Translation

Новый русский перевод

  • The Territory of Judah

    And the lot of the tribe of the children of Judah according to their families was: to the border of Edom, the wilderness of Zin, southward, in the extreme south.
  • Жребий рода Иуды по их кланам простирался до земель Эдома, до пустыни Цин на самом юге.
  • And their southern border was from the end of the salt sea, from the tongue that turns southward;
  • Их южная граница начиналась от залива, что на южной оконечности Соленого моря,
  • and it went out south of the ascent of Akrabbim, and passed on to Zin, and went up on the south of Kadesh-barnea, and passed to Hezron, and went up toward Addar, and turned toward Karkaah,
  • проходила южнее Скорпионовой возвышенности,38 продолжалась к Цину и поднималась к югу от Кадеш-Барнеа. Затем она шла мимо Хецрона к Аддару и поворачивала к Каркае.
  • and passed on to Azmon, and went out by the torrent of Egypt; and the border ended at the sea. That shall be your border southward.
  • Далее она проходила Ацмон, выходила к египетскому потоку и оканчивалась у моря. Вот их39 южная граница.
  • -- And the eastern border was the salt sea as far as the end of the Jordan. -- And the border on the north side was from the tongue of the salt sea, at the end of the Jordan;
  • Восточная граница — это Соленое море до устья Иордана.
    Северная граница начиналась от залива в море при устье Иордана,
  • and the border went up toward Beth-hoglah, and passed north of Beth-Arabah; and the border went up to the stone of Bohan, the son of Reuben;
  • поднималась к Бет-Хогле и продолжалась севернее Бет-Аравы до камня Богана, сына Рувима.
  • and the border went up toward Debir from the valley of Achor, and turned northward to Gilgal, which is opposite to the ascent of Adummim, which is on the south side of the torrent; and the border passed to the waters of En-shemesh, and ended at En-rogel;
  • Затем граница поднималась к Давиру из долины Ахор и поворачивала на север к Гилгалу, что напротив возвышенности Адуммим к югу от потока. Она тянулась к водам Эн-Шемеша и заканчивалась у Эн-Рогела.
  • and the border went up to the valley of the son of Hinnom, toward the south side of the Jebusite, that is, Jerusalem; and the border went up to the top of the mountain that is before the valley of Hinnom westward, which is at the end of the valley of Rephaim northward;
  • Затем она поднималась к долине Бен-Гинном по южному склону иевусейского города (то есть Иерусалима). Оттуда она восходила на вершину горы к западу от долины Гинном в северном конце долины Рефаим.
  • and the border reached along from the top of the mountain toward the spring of the waters of Nephtoah, and went out toward the cities of mount Ephron; and the border reached along to Baalah, that is, Kirjath-jearim;
  • С вершины горы граница тянулась к источнику вод Нефтоах, оттуда — к городам горы Эфрон, а затем поворачивала к Баале (то есть Кирьят-Иеариму).
  • and the border turned from Baalah westwards toward mount Seir, and passed toward the side of Har-jearim, that is, Chesalon, northwards, and went down to Beth-shemesh, and passed Timnah.
  • Затем она поворачивала к западу от Баалы к горе Сеир, проходила по северному склону горы Иарим (то есть Кесалон), спускалась к Бет-Шемешу и проходила через Тимну.
  • And the border went out to the side of Ekron northwards, and the border reached along toward Shicron, and passed mount Baalah, and went toward Jabneel; and the border ended at the sea.
  • Она шла к северному склону Экрона, поворачивала к Шикарону, проходила к горе Баала, достигала Иавнеила, и заканчивалась у моря.
  • -- And the west border is the great sea and [its] coast. This is the border of the children of Judah round about, according to their families.
  • Западная граница — это побережье Великого моря.
    Таковы границы вокруг народа Иуды по его кланам.
  • Caleb's Portion and Conquest

    And to Caleb the son of Jephunneh he gave a portion among the children of Judah according to the commandment of Jehovah to Joshua, the city of Arba, the father of Anak, that is, Hebron.
  • По повелению Господа, Иисус дал Халеву, сыну Иефоннии, земельный надел среди народа Иуды — Кирьят-Арбу, то есть Хеврон. (Арба был отцом Анака).
  • And thence Caleb dispossessed the three sons of Anak, Sheshai and Ahiman and Talmai, who were born of Anak.
  • Из Хеврона Халев прогнал трех анакитов — Шешая, Ахимана и Талмая, потомков Анака.
  • And from there he went up against the inhabitants of Debir; now the name of Debir before was Kirjath-sepher.
  • Оттуда он пошел на жителей Давира (который прежде назывался Кирьят-Сефер).
  • And Caleb said, He that smites Kirjath-sepher and takes it, to him will I give Achsah my daughter as wife.
  • Халев сказал:
    — Я отдам свою дочь Ахсу в жены тому, кто нападет на Кирьят-Сефер и возьмет его.
  • And Othniel the son of Kenaz, the brother of Caleb, took it; and he gave him Achsah his daughter as wife.
  • Отниил, сын Кеназа, брата Халева,40 взял его, и Халев отдал ему в жены свою дочь Ахсу.
  • And it came to pass as she came, that she urged him to ask of her father a field; and she sprang down from the ass. And Caleb said to her, What wouldest thou?
  • В день, когда была назначена свадьба, она говорила с Отниилом, чтобы просить у ее отца поле. Когда она слезла со своего осла, Халев спросил ее:
    — Чего ты хочешь?
  • And she said, Give me a blessing; for thou hast given me a southern land; give me also springs of water. Then he gave her the upper springs and the lower springs.
  • Она ответила:
    — Окажи мне особую милость. Ты дал мне землю в Негеве — так дай мне и источники воды.
    И Халев дал ей верхние и нижние источники.
  • The Cities of Judah

    This is the inheritance of the tribe of the children of Judah according to their families.
  • Вот удел рода Иуды по их кланам:
  • The cities at the extremity of the tribe of the children of Judah, toward the border of Edom in the south, were: Kabzeel, and Eder, and Jagur,
  • Города рода Иуды на самом юге, в Негеве по направлению к границе Эдома:
    Кавцеил, Едер, Иагур,
  • and Kinah, and Dimonah, and Adadah,
  • Кина, Димона, Адада,
  • and Kedesh, and Hazor, and Jithnan,
  • Кедеш, Хацор, Ифнан,
  • Ziph, and Telem, and Bealoth,
  • Зиф, Телем, Валоф,
  • and Hazor-hadattah, and Kerioth-Hezron, that is Hazor,
  • Хацор-Хадафа, Кериот-Хецрон (то есть Хацор),
  • Amam, and Shema, and Molada,
  • Амам, Шема, Молада,
  • and Hazar-gaddah, and Heshmon, and Beth-Pelet,
  • Хацар-Гадда, Хешмон, Бет-Пелет,
  • and Hazar-Shual, and Beer-sheba, and Biziothiah;
  • Хацар-Шуал, Вирсавия, Визиофея,
  • Baalah, and Ijim, and Ezem,
  • Баала, Иим, Ецем,
  • and Eltolad, and Chesil, and Hormah,
  • Элтолад, Кесил, Хорма,
  • and Ziklag, and Madmannah, and Sansanna,
  • Циклаг, Мадманна, Сансана,
  • and Lebaoth, and Shilhim, and Ain, and Rimmon: all the cities twenty-nine, and their hamlets.
  • Леваоф, Шилхим, Аин и Риммон — всего двадцать девять городов с окрестными поселениями.41
  • -- In the lowland: Eshtaol, and Zoreah, and Ashnah,
  • В западных предгорьях:
    Эштаол, Цора, Ашна,
  • and Zanoah, and En-gannim, Tappuah and Enam,
  • Заноах, Эн-Ганним, Таппуах, Энам,
  • Jarmuth and Adullam, Sochoh and Azekah,
  • Ярмут, Адуллам, Сохо, Азека,
  • and Shaaraim, and Adithaim, and Gederah, and Gederothaim: fourteen cities and their hamlets.
  • Шаараим, Адифаим, Гедера (или Гедерофаим)42 — четырнадцать городов с окрестными поселениями.
  • Zenan, and Hadashah, and Migdal-Gad,
  • Ценан, Хадаша, Мигдал-Гад,
  • and Dilean, and Mizpeh, and Joktheel,
  • Дилеан, Мицпе, Иоктеил,
  • Lachish, and Bozkath, and Eglon,
  • Лахиш, Боцкат, Эглон,
  • and Cabbon, and Lahmas, and Chithlish,
  • Каббон, Лахмас, Хитлиш,
  • and Gederoth, Beth-Dagon, and Naamah, and Makkedah: sixteen cities and their hamlets.
  • Гедероф, Бет-Дагон, Наама и Македа — шестнадцать городов с окрестными поселениями.
  • Libna, and Ether, and Ashan,
  • Ливна, Ефер, Ашан,
  • and Jiphthah, and Ashnah, and Nezib,
  • Ифтах, Ашна, Нецив,
  • and Keilah, and Achzib, and Mareshah: nine cities and their hamlets.
  • Кеила, Ахзив и Мареша — девять городов с окрестными поселениями.
  • Ekron and its dependent villages and its hamlets.
  • Экрон, с окрестными деревнями и поселениями;
  • From Ekron and westward all that are by the side of Ashdod, and their hamlets.
  • к западу от Экрона — все, что рядом с Ашдодом вместе с их селами;
  • Ashdod, its dependent villages and its hamlets; Gazah, its dependent villages and its hamlets, as far as the torrent of Egypt, and the great sea and [its] coast.
  • Ашдод с окрестными деревнями и селами; Газа с ее деревнями и поселениями до египетского потока и побережья Великого моря.
  • -- And in the hill-country: Shamir, and Jattir, and Sochoh,
  • В нагорьях:
    Шамир, Иаттир, Сохо,
  • and Dannah, and Kirjath-sannah, that is, Debir,
  • Данна, Кирьят-Санна (то есть Давир),
  • and Anab, and Eshtemoh, and Anim,
  • Анав, Эштемо, Аним,
  • and Goshen, and Holon, and Giloh: eleven cities and their hamlets.
  • Гошен, Холон и Гило — одиннадцать городов с окрестными поселениями.
  • Arab, and Dumah, and Eshan,
  • Арав, Дума, Ешан,
  • and Janum, and Beth-Tappuah, and Aphekah,
  • Ианум, Бет-Таппуах, Афека,
  • and Humtah, and Kirjath-Arba, that is, Hebron, and Zior: nine cities and their hamlets.
  • Хумта, Кирьят-Арба (то есть Хеврон) и Цигор — девять городов с окрестными поселениями.
  • Maon, Carmel, and Ziph, and Jutah,
  • Маон, Кармил, Зиф, Ютта,
  • and Jizreel, and Jokdeam, and Zanoah,
  • Изреель, Иокдам, Заноах,
  • Kain, Gibeah and Timnah: ten cities and their hamlets.
  • Каин, Гива и Тимна — десять городов с окрестными поселениями.
  • Halhul, Beth-Zur, and Gedor,
  • Халхул, Бет-Цур, Гедор,
  • and Maarath, and Beth-anoth, and Eltekon: six cities and their hamlets.
  • Маараф, Бет-Аноф и Элтекон — шесть городов с окрестными поселениями.43
  • Kirjath-Baal, that is, Kirjath-jearim, and Rabbah: two cities and their hamlets.
  • Кирьят-Баал (то есть Кирьят-Иеарим) и Равва — два города с окрестными поселениями.
  • -- In the wilderness: Beth-Arabah, Middin, and Secacah,
  • В пустыне:
    Бет-Арава, Миддин, Секаха,
  • and Nibshan, and Ir-Hammelah, and En-gedi: six cities and their hamlets.
  • Нившан, Ир-Мелах и Эн-Геди — шесть городов с окрестными поселениями.
  • But as for the Jebusites, the inhabitants of Jerusalem, the children of Judah could not dispossess them; and the Jebusites dwell with the children of Judah at Jerusalem to this day.
  • Иуда не смог выселить иевусеев, которые жили в Иерусалиме; до сегодняшнего дня иевусеи живут там вместе с народом Иуды.

  • ← (Joshua 14) | (Joshua 16) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025