Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Joshua 14) | (Joshua 16) →

Darby Bible Translation

Переклад Куліша та Пулюя

  • The Territory of Judah

    And the lot of the tribe of the children of Judah according to their families was: to the border of Edom, the wilderness of Zin, southward, in the extreme south.
  • Удїл синів Юдиних по родинах їх випав такий: В межу з Ідумеєю був степ Син, від полудня, при кінцї Темана;
  • And their southern border was from the end of the salt sea, from the tongue that turns southward;
  • Їх полуденна гряниця сягала від кінця Солоного моря, від простираючогося на полуднє затоку його;
  • and it went out south of the ascent of Akrabbim, and passed on to Zin, and went up on the south of Kadesh-barnea, and passed to Hezron, and went up toward Addar, and turned toward Karkaah,
  • І простягалась на полуднє від Скорпіонового проходу до Зина і тягнулась на полуднє від Кадес-Барне, і підіймається просто на полуднє на Гезрон; та йде просто на Адар і повертає на Карка.
  • and passed on to Azmon, and went out by the torrent of Egypt; and the border ended at the sea. That shall be your border southward.
  • Звідтіля тягнеться на Азмон і йде далїй до Египецької річки, і кінчиться над морем. Се полудення гряниця.
  • -- And the eastern border was the salt sea as far as the end of the Jordan. -- And the border on the north side was from the tongue of the salt sea, at the end of the Jordan;
  • Всхідньою ж гряницею служить Солоне море, аж до в'устя Йорданї. А гряниця від півночі починається від затоку морського від устя Йорданського.
  • and the border went up toward Beth-hoglah, and passed north of Beth-Arabah; and the border went up to the stone of Bohan, the son of Reuben;
  • Тодї підіймається гряниця вгору на Бет-Гоглу і йде на північ від Бет-Араби; далїй тягнеться гряниця вгору до Боганового Каменя, Рубененкового.
  • and the border went up toward Debir from the valley of Achor, and turned northward to Gilgal, which is opposite to the ascent of Adummim, which is on the south side of the torrent; and the border passed to the waters of En-shemesh, and ended at En-rogel;
  • Відтак тягнеться гряниця вгору на Дебир від Ахор-долини та й повертає од півночі на Галгал, що стоїть навпроти проходу Адуммимського, що навпроти річки на полуднї. Тодї тягнеться гряниця на Ен-Семесову Воду і йде далїй до Рогел криницї.
  • and the border went up to the valley of the son of Hinnom, toward the south side of the Jebusite, that is, Jerusalem; and the border went up to the top of the mountain that is before the valley of Hinnom westward, which is at the end of the valley of Rephaim northward;
  • Тодї тягнеться гряниця в долину сина Енномового на полуднє від нагірньої стїни Евузійської, се Ерусалим. Тодї тягнеться гряниця вгору на верх гори, що стоїть на захід сонця перед долиною Еннома і разом на північньому кінцї Рафаім-долини.
  • and the border reached along from the top of the mountain toward the spring of the waters of Nephtoah, and went out toward the cities of mount Ephron; and the border reached along to Baalah, that is, Kirjath-jearim;
  • Від вершин же гори повертає до криницї Нефтоах-води і йде далїй на городи Ефрон-гори і повертає гряниця на Баалу, се Киріят-Ярим.
  • and the border turned from Baalah westwards toward mount Seir, and passed toward the side of Har-jearim, that is, Chesalon, northwards, and went down to Beth-shemesh, and passed Timnah.
  • Від Баала ж повертає гряниця на захід сонця до Сеір-гори, тягнеться дальше на північ нагірньої стїни Еаримської: се Кесалон, і йдучи на Бет-Самис, проходить через Тимну.
  • And the border went out to the side of Ekron northwards, and the border reached along toward Shicron, and passed mount Baalah, and went toward Jabneel; and the border ended at the sea.
  • Тодї йде границя дальше на північ аж до нагірньої стїни Екронської, і повертає гряниця на Шикарон; проходить через Баал-гору, і йде далїй аж до Ябнеїла та кінчиться край моря.
  • -- And the west border is the great sea and [its] coast. This is the border of the children of Judah round about, according to their families.
  • Західню же гряницю робить скрізь велике море. Се гряниця навкруги синів Юдиних з їх родинами.
  • Caleb's Portion and Conquest

    And to Caleb the son of Jephunneh he gave a portion among the children of Judah according to the commandment of Jehovah to Joshua, the city of Arba, the father of Anak, that is, Hebron.
  • Калебові ж Ефуненкові дав земляний надїл між синами Юди, як заповідав Господь Йозейові: Арбів город, Енакового батька, се Геброн.
  • And thence Caleb dispossessed the three sons of Anak, Sheshai and Ahiman and Talmai, who were born of Anak.
  • І повиганяв Калеб ізвідтіля три сини Енакові, Сесая, Ахимана і Талмая, потомків Енакових.
  • And from there he went up against the inhabitants of Debir; now the name of Debir before was Kirjath-sepher.
  • Звідсї він двинув проти осадників Дабирських; Дабир же прозивавсь перше Киріять-Сефер.
  • And Caleb said, He that smites Kirjath-sepher and takes it, to him will I give Achsah my daughter as wife.
  • І обіцяв Калеб: Хто підневолить Киріять-Сефер й опанує його, віддам за того дочку мою Ахсу.
  • And Othniel the son of Kenaz, the brother of Caleb, took it; and he gave him Achsah his daughter as wife.
  • І опанував його Готониїл, син Кеназа, брата Калебового, і віддав за нього дочку свою Ахсу.
  • And it came to pass as she came, that she urged him to ask of her father a field; and she sprang down from the ass. And Caleb said to her, What wouldest thou?
  • Як же вели її до його, навчено її бажати собі в батька її поля, і злїзла вона з осла, а Калеб спитав у її: Що тобі треба?
  • And she said, Give me a blessing; for thou hast given me a southern land; give me also springs of water. Then he gave her the upper springs and the lower springs.
  • Вона ж відказала: Дай менї благословеннє; дав бо єси менї полуденню землю, дай же менї й криничані протоки. І дав їй Калеб криничані протоки верхові й криничані протоки низові.
  • The Cities of Judah

    This is the inheritance of the tribe of the children of Judah according to their families.
  • Се наслїдня держава поколїння синів Юдиних по родинах їх:
  • The cities at the extremity of the tribe of the children of Judah, toward the border of Edom in the south, were: Kabzeel, and Eder, and Jagur,
  • Були ж міста на полуденньому краї поколїння Юдиного проти гряницї Ідумейської в полуденнїй країнї, ось які: Кавцеїл, Едер і Ягур,
  • and Kinah, and Dimonah, and Adadah,
  • Кина, Димона, Адада,
  • and Kedesh, and Hazor, and Jithnan,
  • Кедес, Асор та Ітнан,
  • Ziph, and Telem, and Bealoth,
  • Зиф, Телем та Балот,
  • and Hazor-hadattah, and Kerioth-Hezron, that is Hazor,
  • Газор-Хадата та Кіріат, Гезрон, інакше Газор,
  • Amam, and Shema, and Molada,
  • Амам, Шема і Молада,
  • and Hazar-gaddah, and Heshmon, and Beth-Pelet,
  • Газар-Гадда, та Хешмон та Бет-Палет,
  • and Hazar-Shual, and Beer-sheba, and Biziothiah;
  • Газар-Шуал, Беер-Себа і Визіотея, та й ті займища, що до них тягли,
  • Baalah, and Ijim, and Ezem,
  • Баала, Ім і Ацем,
  • and Eltolad, and Chesil, and Hormah,
  • Елтолад, Кезил і Хорма,
  • and Ziklag, and Madmannah, and Sansanna,
  • Циклаг, Мадмана, та Сансана,
  • and Lebaoth, and Shilhim, and Ain, and Rimmon: all the cities twenty-nine, and their hamlets.
  • Леваот, Шелихим, Аин і Риммон: усїх двайцять і девять міст із селами їх.
  • -- In the lowland: Eshtaol, and Zoreah, and Ashnah,
  • На поділлї: Ештаол, Зора і Ашна,
  • and Zanoah, and En-gannim, Tappuah and Enam,
  • Заноах, Ен-Ганним, Таппуах, та Гаенам,
  • Jarmuth and Adullam, Sochoh and Azekah,
  • Ярмут, Одоллам, та Сохо і Азека,
  • and Shaaraim, and Adithaim, and Gederah, and Gederothaim: fourteen cities and their hamlets.
  • Шаараім Адитаім Гедера або Гедеротаім — чотирнайцять міст із їх селами,
  • Zenan, and Hadashah, and Migdal-Gad,
  • Зенан, Хадаша, та Мигдал-Гад,
  • and Dilean, and Mizpeh, and Joktheel,
  • Дилеян, Мицфе та Йоктеіл,
  • Lachish, and Bozkath, and Eglon,
  • Лахис, Воцкат і Еглон,
  • and Cabbon, and Lahmas, and Chithlish,
  • Хаббон, Лахмас і Хитлис.
  • and Gederoth, Beth-Dagon, and Naamah, and Makkedah: sixteen cities and their hamlets.
  • Гедерот, Бет-Дагон, Наема, та Македа — шіснайцять міст з їх селами.
  • Libna, and Ether, and Ashan,
  • Либна, Етер і Ашан,
  • and Jiphthah, and Ashnah, and Nezib,
  • Іфтах, Ашна, Незиб,
  • and Keilah, and Achzib, and Mareshah: nine cities and their hamlets.
  • Кеіла Ахсиб та Мареша — девять городів з їх селами.
  • Ekron and its dependent villages and its hamlets.
  • Екрон з його містами й селами,
  • From Ekron and westward all that are by the side of Ashdod, and their hamlets.
  • І від Екрону та й до моря все, що коло Азота, з селами їх.
  • Ashdod, its dependent villages and its hamlets; Gazah, its dependent villages and its hamlets, as far as the torrent of Egypt, and the great sea and [its] coast.
  • Азот, належні до нього міста й села його, Газа з її містами й селами, до річки Египецької. Західню ж гряницю значить скрізь велике море.
  • -- And in the hill-country: Shamir, and Jattir, and Sochoh,
  • По горах же: Самир, Яттир і Сохо,
  • and Dannah, and Kirjath-sannah, that is, Debir,
  • Данна, Киріат-Санна, се Дабир,
  • and Anab, and Eshtemoh, and Anim,
  • Анат, Ештемо й Аним,
  • and Goshen, and Holon, and Giloh: eleven cities and their hamlets.
  • Гозен, Холон та Гило — одинайцять городів з їх селами.
  • Arab, and Dumah, and Eshan,
  • Араб, Дума, Ешан,
  • and Janum, and Beth-Tappuah, and Aphekah,
  • Янум, Бет-Таппуах і Афека,
  • and Humtah, and Kirjath-Arba, that is, Hebron, and Zior: nine cities and their hamlets.
  • Хумта, Киріат-Арба, се Геброн, та Цихор — девять міст із їх селами,
  • Maon, Carmel, and Ziph, and Jutah,
  • Маон, Кармил, Сиф і Юта,
  • and Jizreel, and Jokdeam, and Zanoah,
  • Ізреель, Йокдам і Саноах,
  • Kain, Gibeah and Timnah: ten cities and their hamlets.
  • Каин, Гива та Тимна — десять городів з їх селами,
  • Halhul, Beth-Zur, and Gedor,
  • Халхул, Бет-Зур і Гедор,
  • and Maarath, and Beth-anoth, and Eltekon: six cities and their hamlets.
  • Маарат, Бет-Анот та Елтекон — шість городів з їх селами.
  • Kirjath-Baal, that is, Kirjath-jearim, and Rabbah: two cities and their hamlets.
  • Киріат-Баал, се Киріат-Ярим, та Аравва — два міста з їх селами.
  • -- In the wilderness: Beth-Arabah, Middin, and Secacah,
  • У степу: Бет-Арава, Миддин, Секаха,
  • and Nibshan, and Ir-Hammelah, and En-gedi: six cities and their hamlets.
  • Нибсан та Солоний город та Енгеди — шість хородів з їх селами.
  • But as for the Jebusites, the inhabitants of Jerusalem, the children of Judah could not dispossess them; and the Jebusites dwell with the children of Judah at Jerusalem to this day.
  • Та Евузіїв, осадників Ерусалимських, не змогли повиганяти сини Юдині, от і живуть Евузії з синами Юди в Ерусалимі по сей день.

  • ← (Joshua 14) | (Joshua 16) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025