Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Joshua 14) | (Joshua 16) →

Darby Bible Translation

Cовременный перевод WBTC

  • The Territory of Judah

    And the lot of the tribe of the children of Judah according to their families was: to the border of Edom, the wilderness of Zin, southward, in the extreme south.
  • Земля, которую получило колено Иуды, была поделена среди родов этого колена. Она простиралась до границы с Идумеей, а на юге шла до пустыни Син, на самом краю Фемана.
  • And their southern border was from the end of the salt sea, from the tongue that turns southward;
  • Южная граница земли Иуды начиналась от южного конца Мёртвого моря.
  • and it went out south of the ascent of Akrabbim, and passed on to Zin, and went up on the south of Kadesh-barnea, and passed to Hezron, and went up toward Addar, and turned toward Karkaah,
  • Граница шла на юг до Акравимской возвышенности, через Цин, затем на юг к Кадес-Варне, мимо Хецрона к Аддару, и поворачивала к Каркае.
  • and passed on to Azmon, and went out by the torrent of Egypt; and the border ended at the sea. That shall be your border southward.
  • Граница шла к Ацмону, египетскому потоку, и выходила к Средиземному морю. Вся эта земля была на их южной границе.
  • -- And the eastern border was the salt sea as far as the end of the Jordan. -- And the border on the north side was from the tongue of the salt sea, at the end of the Jordan;
  • Восточной их границей было побережье Мёртвого моря до устья реки Иордан. Северная их граница начиналась там, где река Иордан впадает в Мёртвое море.
  • and the border went up toward Beth-hoglah, and passed north of Beth-Arabah; and the border went up to the stone of Bohan, the son of Reuben;
  • Затем северная граница шла к Беф-Хогле и проходила на север к Беф-Араве, а потом шла к камню Богана. Боган был сыном Рувима.
  • and the border went up toward Debir from the valley of Achor, and turned northward to Gilgal, which is opposite to the ascent of Adummim, which is on the south side of the torrent; and the border passed to the waters of En-shemesh, and ended at En-rogel;
  • Затем северная граница шла через долину Ахор к Давиру, поворачивала на север и шла до Галгала, который находился против возвышенности Адуммима, на южной стороне потока. Граница проходила вдоль вод Ен-Шемеша и оканчивалась у Ен-Рогела.
  • and the border went up to the valley of the son of Hinnom, toward the south side of the Jebusite, that is, Jerusalem; and the border went up to the top of the mountain that is before the valley of Hinnom westward, which is at the end of the valley of Rephaim northward;
  • Отсюда граница шла через долину Бен-Енном с южной стороны города Иевуса (Иерусалима) и поднималась к вершине горы на западной стороне долины Еннома, которая на северном краю долины Рефаимов.
  • and the border reached along from the top of the mountain toward the spring of the waters of Nephtoah, and went out toward the cities of mount Ephron; and the border reached along to Baalah, that is, Kirjath-jearim;
  • Дальше граница шла к источнику Нефтоах, затем к городам у горы Ефрон, а потом поворачивала к Ваалу (Ваал также называется Кариаф-Иарим).
  • and the border turned from Baalah westwards toward mount Seir, and passed toward the side of Har-jearim, that is, Chesalon, northwards, and went down to Beth-shemesh, and passed Timnah.
  • У Ваала граница поворачивала на запад и шла к горной стране Сеиру. Она проходила вдоль северной стороны горы Иеарим (Кесалон), спускалась к Вефсамису и отсюда шла через Фимну.
  • And the border went out to the side of Ekron northwards, and the border reached along toward Shicron, and passed mount Baalah, and went toward Jabneel; and the border ended at the sea.
  • Дальше граница шла к холму на севере Екрона, оттуда сворачивала к Шикарону, проходила у горы Ваал, доходила до Иавнеила и оканчивалась у Средиземного моря.
  • -- And the west border is the great sea and [its] coast. This is the border of the children of Judah round about, according to their families.
  • Средиземное море было западной границей земли Иуды. Земля колена Иуды была в пределах этих четырёх границ, и рода Иуды жили на этой земле.
  • Caleb's Portion and Conquest

    And to Caleb the son of Jephunneh he gave a portion among the children of Judah according to the commandment of Jehovah to Joshua, the city of Arba, the father of Anak, that is, Hebron.
  • Господь повелел Иисусу дать часть земли Иуды Халеву, сыну Иефонниина, и Иисус выполнил это повеление Бога. Иисус дал ему город Кириаф-Арба (Хеврон). Арба был отцом Енака.
  • And thence Caleb dispossessed the three sons of Anak, Sheshai and Ahiman and Talmai, who were born of Anak.
  • Халев силой заставил три живущих там семьи Енаковых покинуть эти места. Это были семьи Шешая, Ахимана и Фалмая, детей Енаковых.
  • And from there he went up against the inhabitants of Debir; now the name of Debir before was Kirjath-sepher.
  • Отсюда Халев пошёл против народа, живущего в Давире (в прошлом Давир назывался Кириаф-Сефер).
  • And Caleb said, He that smites Kirjath-sepher and takes it, to him will I give Achsah my daughter as wife.
  • Халев сказал: "Я хочу захватить Кириаф-Сефер. Я отдам свою дочь Ахсу в жёны тому, кто атакует и завоюет этот город".
  • And Othniel the son of Kenaz, the brother of Caleb, took it; and he gave him Achsah his daughter as wife.
  • Гофониил, сын Кеназа, завоевал его, и Халев отдал ему в жёны свою дочь Ахсу.
  • And it came to pass as she came, that she urged him to ask of her father a field; and she sprang down from the ass. And Caleb said to her, What wouldest thou?
  • Ахса отправилась жить с Гофониилом, и он велел ей попросить у отца, Халева, ещё больше земли. Когда она сошла с осла, Халев спросил её: "Чего тебе надо?"
  • And she said, Give me a blessing; for thou hast given me a southern land; give me also springs of water. Then he gave her the upper springs and the lower springs.
  • Ахса ответила: "Дай мне благословение. Ты дал мне сухую, пустынную землю в Негеве. Дай мне и немного земли с источниками вод". И Халев дал ей то, что она просила; он дал ей верхние и нижние водоёмы.
  • The Cities of Judah

    This is the inheritance of the tribe of the children of Judah according to their families.
  • Колено Иуды получило землю, которую Бог обещал им. Каждый род получил свою часть земли.
  • The cities at the extremity of the tribe of the children of Judah, toward the border of Edom in the south, were: Kabzeel, and Eder, and Jagur,
  • Колено Иуды получило все города в южной части Негева около границы Едома. Вот перечень этих городов: Кавцеил, Едер, Иагур,
  • and Kinah, and Dimonah, and Adadah,
  • Кина, Димона, Адада,
  • and Kedesh, and Hazor, and Jithnan,
  • Кедес, Асор, Ифнан,
  • Ziph, and Telem, and Bealoth,
  • Зиф, Телем, Валоф,
  • and Hazor-hadattah, and Kerioth-Hezron, that is Hazor,
  • Гацор-Хадафа, Кириаф, Хецрон (иначе Гацор),
  • Amam, and Shema, and Molada,
  • Амам, Шема, Молада,
  • and Hazar-gaddah, and Heshmon, and Beth-Pelet,
  • Хацар-Гадда, Хешмон, Веф-Палет,
  • and Hazar-Shual, and Beer-sheba, and Biziothiah;
  • Хацар-Шуал, Вирсавия, Визиофея,
  • Baalah, and Ijim, and Ezem,
  • Ваала, Ним, Ацем,
  • and Eltolad, and Chesil, and Hormah,
  • Елфолад, Кесил, Хорма,
  • and Ziklag, and Madmannah, and Sansanna,
  • Циклаг, Мадмана, Сансана,
  • and Lebaoth, and Shilhim, and Ain, and Rimmon: all the cities twenty-nine, and their hamlets.
  • Лефаоф, Шелихим, Айн и Риммой. Всего двадцать городов со всеми их полями. Колено Иуды получило также города на западных низменных местах:
  • -- In the lowland: Eshtaol, and Zoreah, and Ashnah,
  • Ештаол, Цора, Ашна,
  • and Zanoah, and En-gannim, Tappuah and Enam,
  • Заноах, Ен-Ганним, Таппуах, Гаенам,
  • Jarmuth and Adullam, Sochoh and Azekah,
  • Иарфум, Одоллам, Сохо, Азека,
  • and Shaaraim, and Adithaim, and Gederah, and Gederothaim: fourteen cities and their hamlets.
  • Шаараим, Адифаим, Гедера (или Гедерофаим). Всего четырнадцать городов со всеми их полями.
  • Zenan, and Hadashah, and Migdal-Gad,
  • Колену Иуды были также даны города: Ценан, Хадаша, Мигдал-Гад,
  • and Dilean, and Mizpeh, and Joktheel,
  • Дилеан, Мицфе, Иокфеил,
  • Lachish, and Bozkath, and Eglon,
  • Лахис, Воцкаф, Еглон,
  • and Cabbon, and Lahmas, and Chithlish,
  • Хаббон, Лахмас, Хифлис,
  • and Gederoth, Beth-Dagon, and Naamah, and Makkedah: sixteen cities and their hamlets.
  • Гедероф, Беф-Дагон, Наема, Макед. Всего шестнадцать городов со всеми полями вокруг них.
  • Libna, and Ether, and Ashan,
  • Колено Иуды также получило города: Ливна, Ефер, Ашан,
  • and Jiphthah, and Ashnah, and Nezib,
  • Иффах, Ашна, Нецив,
  • and Keilah, and Achzib, and Mareshah: nine cities and their hamlets.
  • Кеила, Ахзив, Мареша. Всего девять городов и все поля вокруг них.
  • Ekron and its dependent villages and its hamlets.
  • Колено Иуды получило также город Екрон и все малые города, все поля и селения около него.
  • From Ekron and westward all that are by the side of Ashdod, and their hamlets.
  • Они также получили землю на запад от Екрона и все поля и города около Азота.
  • Ashdod, its dependent villages and its hamlets; Gazah, its dependent villages and its hamlets, as far as the torrent of Egypt, and the great sea and [its] coast.
  • Вся земля вокруг Азота и маленькие города, находящиеся там, были частью земли Иуды. Колено Иуды также получило землю вокруг Газы и поля и города около неё. Их земля простиралась до Реки Египта и вдоль побережья Средиземного моря.
  • -- And in the hill-country: Shamir, and Jattir, and Sochoh,
  • Колену Иуды были также даны города на горах: Шамир, Иаттир, Сохо,
  • and Dannah, and Kirjath-sannah, that is, Debir,
  • Данна, Кириаф-Санна (или Давир),
  • and Anab, and Eshtemoh, and Anim,
  • Анаф, Ештемо, Аним,
  • and Goshen, and Holon, and Giloh: eleven cities and their hamlets.
  • Гошен, Холон, Гило. Всего одиннадцать городов с их полями.
  • Arab, and Dumah, and Eshan,
  • Колену Иуды также были даны города: Арав, Дума, Ешан,
  • and Janum, and Beth-Tappuah, and Aphekah,
  • Ианум, Беф-Таппуах, Афека,
  • and Humtah, and Kirjath-Arba, that is, Hebron, and Zior: nine cities and their hamlets.
  • Хумта, Кириаф-Арбы (или Хеврон) и Цигор. Всего девять городов с полями вокруг.
  • Maon, Carmel, and Ziph, and Jutah,
  • Колено Иуды получило также города: Маон, Кармил, Зиф, Юта,
  • and Jizreel, and Jokdeam, and Zanoah,
  • Изреель, Иокдам, Заноах,
  • Kain, Gibeah and Timnah: ten cities and their hamlets.
  • Каин, Гива, Фимна. Всего десять городов и все поля вокруг них.
  • Halhul, Beth-Zur, and Gedor,
  • Колено Иуды получило также следующие города: Халхул, Беф-Цур, Гедор,
  • and Maarath, and Beth-anoth, and Eltekon: six cities and their hamlets.
  • Маараф, Беф-Аноф, Елтекон. Всего шесть городов и все поля вокруг них.
  • Kirjath-Baal, that is, Kirjath-jearim, and Rabbah: two cities and their hamlets.
  • Колену Иуды были даны также два города: Кириаф-Ваал (или Кириаф-Иарим) и Аравва.
  • -- In the wilderness: Beth-Arabah, Middin, and Secacah,
  • В пустыне колено Иуды получило города: Беф-Арава, Миддин, Секаха,
  • and Nibshan, and Ir-Hammelah, and En-gedi: six cities and their hamlets.
  • Нившан, Ир-Мелах и Ен-Геди. Всего шесть городов и все поля вокруг них.
  • But as for the Jebusites, the inhabitants of Jerusalem, the children of Judah could not dispossess them; and the Jebusites dwell with the children of Judah at Jerusalem to this day.
  • Но армия Иуды не смогла изгнать иевусеев, жителей Иерусалима, поэтому иевусеи и сегодня живут среди народа Иуды в Иерусалиме.

  • ← (Joshua 14) | (Joshua 16) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025