Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Joshua 18) | (Joshua 20) →

Darby Bible Translation

Новый русский перевод

  • Simeon's Territory

    And the second lot came forth to Simeon, for the tribe of the children of Simeon according to their families; and their inheritance was within the inheritance of the children of Judah.
  • Второй жребий выпал кланам рода Симеона. Их надел находился среди земель Иуды.
  • And they had in their inheritance Beer-sheba, and Sheba, and Moladah,
  • В него входили:
    Вирсавия (или Шева),49 Молада,
  • and Hazar-Shual, and Balah, and Ezem,
  • Хацар-Шуал, Вала, Ецем,
  • and Eltolad, and Bethul, and Hormah,
  • Элтолад, Бетул, Хорма,
  • and Ziklag, and Beth-marcaboth, and Hazar-susah,
  • Циклаг, Бет-Маркавоф, Хацар-Суса,
  • and Beth-lebaoth, and Sharuhen: thirteen cities and their hamlets;
  • Бет-Леваоф и Шарухен — тринадцать городов с окрестными поселениями;
  • Ain, Rimmon, and Ether, and Ashan: four cities and their hamlets;
  • Аин, Риммон, Ефер и Ашан — четыре города с окрестными поселениями,
  • and all the hamlets that are round these cities to Baalath-beer, [that is] Ramah of the south. This is the inheritance of the tribe of the children of Simeon according to their families.
  • и также все другие поселения вокруг этих городов до самого Баалаф-Беэра (Рама, что в Негеве).
    Таким был удел рода симеонитов по их кланам.
  • Out of the lot of the children of Judah was the inheritance of the children of Simeon; for the portion of the children of Judah was too great for them, and the children of Simeon inherited within their inheritance.
  • Удел симеонитов был взят из доли Иуды, потому что земля Иуды была для него слишком велика. Так симеониты получили свой удел в землях Иуды.
  • Zebulun's Territory

    And the third lot came up for the children of Zebulun according to their families. And the border of their inheritance was unto Sarid;
  • Третий жребий выпал роду Завулона по их кланам:
    Граница их удела простиралась до Сарида.
  • and their border went up westwards, and [to] Marealah, and reached to Dabbesheth, and reached to the torrent that is before Jokneam;
  • На запад она шла до Маралы, примыкала к Дабешету и тянулась до потока, который рядом с Иокнеамом.
  • and turned from Sarid eastward, toward the sun-rising, to the border of Chisloth-Tabor, and went out to Dabrath, and went up to Japhia;
  • От Сарида она поворачивала на восток, к восходу солнца, к землям Кислоф-Фавора, тянулась до Даврафа и поднималась к Иафие.
  • and from thence it passed eastward toward the sun-rising to Gath-Hepher, to Eth-kazin, and went out to Rimmon which reaches to Neah;
  • Затем она шла на восток к Гат-Хеферу и Ит-Кацину, тянулась к Риммону и поворачивала к Нее.
  • and the border turned round it northwards to Hannathon: and ended in the valley of Jiphthah-el; ...
  • Там граница сворачивала на север к Ханнафону и заканчивалась в долине Ифтах-Эл.
  • and Kattath, and Nahalal, and Shimron, and Jidalah, and Beth-lehem: twelve cities and their hamlets.
  • В удел входили Каттаф, Нагалал, Шимрон, Идеала и Вифлеем — двенадцать городов с окрестными поселениями.
  • This was the inheritance of the children of Zebulun according to their families, these cities and their hamlets.
  • Эти города с окрестными поселениями были уделом рода Завулона по их кланам.
  • Issachar's Territory

    The fourth lot came forth to Issachar, for the children of Issachar according to their families.
  • Четвертый жребий выпал роду Иссахара по их кланам.
  • And their territory was toward Jizreel, and Chesulloth, and Shunem,
  • В их земли входили:
    Изреель, Кесуллоф, Шунем,
  • and Hapharaim, and Shion, and Anaharath,
  • Хафараим, Шион, Анахараф,
  • and Rabbith, and Kishion, and Ebez,
  • Раввиф, Кишион, Евец,
  • and Remeth, and En-gannim, and En-haddah, and Beth-pazzez;
  • Ремет, Эн-Ганним, Эн-Хадда и Бет-Пацец.
  • and the border reached to Tabor, and Shahazimah, and Beth-shemesh; and their border ended at the Jordan: sixteen cities and their hamlets.
  • Граница примыкала к Фавору, Шагациме и Бет-Шемешу и заканчивалась у Иордана — шестнадцать городов с окрестными поселениями.
  • This was the inheritance of the tribe of the children of Issachar according to their families, the cities and their hamlets.
  • Эти города с окрестными поселениями были уделом рода Иссахара по их кланам.
  • Asher's Territory

    And the fifth lot came forth for the tribe of the children of Asher according to their families.
  • Пятый жребий выпал роду Асира по их кланам.
  • And their territory was Helkath, and Hali, and Beten, and Acshaph,
  • В их земли входили:
    Хелкаф, Хали, Ветен, Ахсаф,
  • and Allammelech, and Amead, and Mishal; and [the border] reached to Carmel westwards, and to Shihor-libnath,
  • Аламелех, Амад и Мишал. На западе граница примыкала к Кармилу и Шихор-Ливнафу.
  • and turned towards the sun-rising to Beth-Dagon, and reached to Zebulun, and to the valley of Jiphthah-el northward [to] Beth-emek and Neiel, and went out to Cabul on the left,
  • Затем она поворачивала на восток к Бет-Дагону, примыкала к Завулону и долине Ифтах-Эл и шла на север к Бет-Емеку и Неиелу, проходя слева от Кавула.
  • and Ebron, and Rehob, and Hammon, and Kanah, as far as great Zidon;
  • Она шла к Еврону,50 Рехову, Хаммону и Кане до великого Сидона.
  • and the border turned to Ramah, and as far as the fortified city of Tyre; and the border turned to Hosah; and ended at the sea by the tract of country of Achzib;
  • Затем граница поворачивала назад к Раме и шла к укрепленному городу Тиру, сворачивала к Хосе и оканчивалась у моря, около Ахзива;
  • and Ummah, and Aphek, and Rehob: twenty-two cities and their hamlets.
  • Умма, Афек и Рехов — двадцать два города с окрестными поселениями.
  • This was the inheritance of the tribe of the children of Asher according to their families, these cities and their hamlets.
  • Эти города с окрестными поселениями были уделом рода Асира по их кланам.
  • Naphtali's Territory

    The sixth lot came forth to the children of Naphtali, for the children of Naphtali according to their families.
  • Шестой жребий выпал роду Неффалима по их кланам:
  • And their border was from Heleph, from the oak of Zaanannim; and Adami-nekeb and Jabneel to Lakkum; and ended at the Jordan;
  • Их граница шла от Хелефа и дуба в Цаананниме, пересекала Адами-Некев и Иавнеил до Лаккума и оканчивалась у Иордана.
  • and the border turned westwards to Aznoth-Tabor, and went out from thence to Hukkok, and reached to Zebulun on the south, and reached to Asher on the west, and to Judah upon Jordan towards the sun-rising.
  • Граница поворачивала на запад к Азноф-Фавору и шла оттуда к Хукоку, примыкая на юге к Завулону, к Асиру на западе и к Иордану51 на востоке.
  • And the fortified cities were Ziddim, Zer, and Hammath, Rakkath, and Chinnereth,
  • Укрепленными городами были Циддим, Цер, Хамат, Раккаф, Киннерет,
  • and Adamah, and Ramah, and Hazor,
  • Адама, Рама, Хацор,
  • and Kedesh, and Edrei, and En-Hazor,
  • Кедеш, Эдреи, Эн-Хацор,
  • and Jiron, and Migdal-el, Horem, and Beth-anath, and Beth-shemesh: nineteen cities and their hamlets.
  • Иреон, Мигдал-Эл, Хорем, Бет-Анаф и Бет-Шемеш — девятнадцать городов с окрестными поселениями.
  • This was the inheritance of the tribe of the children of Naphtali according to their families, the cities and their hamlets.
  • Эти города с окрестными поселениями были уделом рода Неффалима по их кланам.
  • Dan's Territory

    The seventh lot came forth for the tribe of the children of Dan according to their families.
  • Седьмой жребий выпал роду Дана по их кланам.
  • And the territory of their inheritance was Zoreah, and Eshtaol, and Ir-shemesh,
  • В земли их удела входили:
    Цора, Эштаол, Ир-Шемеш,
  • and Shaalabbin, and Ajalon, and Jithlah,
  • Шаалабин, Айялон, Итла,
  • and Elon, and Timnathah, and Ekron,
  • Елон, Тимна, Экрон,
  • and El-tekeh, and Gibbethon, and Baalath,
  • Элтеке, Гиббетон, Баалаф,
  • and Jehud, and Beneberak, and Gath-Rimmon,
  • Игуд, Бене-Верак, Гат-Риммон,
  • and Me-jarkon, and Rakkon, with the border over against Japho.
  • Ме-Иаркон и Ракон с областью, что напротив Яффы.
    Когда данитяне потеряли свою землю,52
  • And the border of the children of Dan ended with these; and the children of Dan went up and fought against Leshem, and took it, and smote it with the edge of the sword, and took possession of it, and dwelt in it, and called Leshem, Dan, after the name of Dan their father.
  • они пошли и напали на Лешем.53 Взяв город и предав его мечу, они заняли его. Они поселились в Лешеме и назвали его Дан в честь своего предка.
  • This was the inheritance of the tribe of the children of Dan according to their families, these cities and their hamlets.
  • Эти города с окрестными поселениями были уделом рода Дана по их кланам.
  • Joshua's Inheritance

    And they ended dividing the land for inheritance according to its borders. And the children of Israel gave an inheritance to Joshua the son of Nun among them.
  • Закончив делить землю на уделы, израильтяне дали среди себя удел Иисусу, сыну Навину,
  • According to the word of Jehovah they gave him the city that he asked, Timnath-serah in the hill-country of Ephraim; and he built the city, and dwelt in it.
  • как повелел Господь. Они дали ему город, который он просил — Тимнат-Серах в нагорьях Ефрема. Он отстроил город и поселился в нем.
  • These were the inheritances, which Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun, and the chief fathers of the tribes of the children of Israel, distributed by lot in Shiloh before Jehovah, at the entrance of the tent of meeting. And they ended dividing the land.
  • Таковы земли, которые священник Элеазар, Иисус, сын Навин, и главы семейств из родов Израиля раздали по жребию в Шило перед Господом, у входа в шатер собрания. И на этом они закончили делить землю.

  • ← (Joshua 18) | (Joshua 20) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025