Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Joshua 22:26
-
Darby Bible Translation
And we said, Let us now set to work to build an altar, not for burnt-offering, nor for sacrifice,
-
(en) King James Bible ·
Therefore we said, Let us now prepare to build us an altar, not for burnt offering, nor for sacrifice: -
(en) New King James Version ·
Therefore we said, ‘Let us now prepare to build ourselves an altar, not for burnt offering nor for sacrifice, -
(en) New International Version ·
“That is why we said, ‘Let us get ready and build an altar — but not for burnt offerings or sacrifices.’ -
(en) English Standard Version ·
Therefore we said, ‘Let us now build an altar, not for burnt offering, nor for sacrifice, -
(en) New American Standard Bible ·
“Therefore we said, ‘Let us build an altar, not for burnt offering or for sacrifice; -
(en) New Living Translation ·
“So we decided to build the altar, not for burnt offerings or sacrifices, -
(ru) Синодальный перевод ·
Поэтому мы сказали: соорудим себе жертвенник не для всесожжения и не для жертв, -
(ua) Переклад Хоменка ·
Тому й нарадились ми: от що вчинімо: спорудьмо собі жертовник, не для всепалень, не для жертв, -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Тим і нарадились ми. От же що вчинїмо: Постріймо жертівника, та не про те, щоб на ньому приносити всепалення, чи заколювані жертви, -
(ua) Переклад Огієнка ·
Тож сказали ми: Зробім собі, збудуймо жертівника не на цілопа́лення й не на жертву, -
(ru) Новый русский перевод ·
Вот почему мы сказали: «Приготовимся и соорудим жертвенник, но не для всесожжений или жертвоприношений». -
(ua) Переклад Турконяка ·
Ми вчинили так, аби збудувати цей жертовник не задля дарів чи задля жертв, — сказали вони, — -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
И вот мы решили соорудить жертвенник, но не для приношения жертв и жертв всесожжения,