Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Joshua 5:15
-
Darby Bible Translation
And the captain of Jehovah's army said to Joshua, Loose thy sandal from off thy foot: for the place whereon thou standest is holy. And Joshua did so.
-
(en) King James Bible ·
And the captain of the LORD'S host said unto Joshua, Loose thy shoe from off thy foot; for the place whereon thou standest is holy. And Joshua did so. -
(en) New King James Version ·
Then the Commander of the Lord’s army said to Joshua, “Take your sandal off your foot, for the place where you stand is holy.” And Joshua did so. -
(en) New International Version ·
The commander of the Lord’s army replied, “Take off your sandals, for the place where you are standing is holy.” And Joshua did so. -
(en) English Standard Version ·
And the commander of the Lord’s army said to Joshua, “Take off your sandals from your feet, for the place where you are standing is holy.” And Joshua did so. -
(en) New American Standard Bible ·
The captain of the LORD’S host said to Joshua, “Remove your sandals from your feet, for the place where you are standing is holy.” And Joshua did so. -
(en) New Living Translation ·
The commander of the LORD’s army replied, “Take off your sandals, for the place where you are standing is holy.” And Joshua did as he was told. -
(ru) Синодальный перевод ·
Вождь воинства Господня сказал Иисусу: сними обувь твою с ног твоих, ибо место, на котором ты стоишь, свято. Иисус так и сделал. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Начальник Господнього війська й каже до Ісуса: “Скинь з ніг твоє взуття, бо місце, де стоїш, святе.” І Ісус вчинив так. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Рече тодї гетьман війська Господнього до Йозея: Іззуй обуву твою з ніг твоїх, бо місце, де стоїш, сьвяте. І вчинив так Йозуа. -
(ua) Переклад Огієнка ·
І сказав Вождь Господнього війська до Ісуса: „Скинь взуття́ своє з своїх ніг, бо це місце, на якому стоїш ти, святе воно!“ І зробив Ісус так. -
(ru) Новый русский перевод ·
Вождь Господнего воинства ответил:
— Сними свои сандалии, потому что место, на котором ты стоишь, свято.
Иисус сделал это. -
(ua) Переклад Турконяка ·
І Господній головний полководець промовив до Ісуса: Зніми взуття з твоїх ніг, бо місце, на яке ти став, є святим! -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Вождь армии Господа ответил: "Сними с ног своих обувь. Место, на котором ты стоишь, свято". Иисус так и сделал.