Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
Darby Bible Translation
Cовременный перевод WBTC
Israel Defeated at Ai
But the children of Israel committed unfaithfulness in that which had been brought under the curse: Achan, the son of Carmi, the son of Zabdi, the son of Zerah, of the tribe of Judah, took of the accursed thing; and the anger of Jehovah was kindled against the children of Israel.
But the children of Israel committed unfaithfulness in that which had been brought under the curse: Achan, the son of Carmi, the son of Zabdi, the son of Zerah, of the tribe of Judah, took of the accursed thing; and the anger of Jehovah was kindled against the children of Israel.
Но народ Израиля не послушал Бога. Был там один человек по имени Ахан из колена Иуды. Он был сыном Хармия и внуком Завдия. Он взял часть вещей, которые должны были быть уничтожены. И Господь разгневался на народ Израиля.
And Joshua sent men from Jericho to Ai, which is beside Beth-Aven, on the east side of Bethel, and spoke to them, saying, Go up and spy out the country. And the men went up and spied out Ai.
После разгрома Иерихона Иисус послал людей в Гай. Гай находился вблизи Беф-Авена, с восточной стороны Вефиля. Иисус сказал им: "Идите в Гай и тайно осмотрите землю". И лазутчики пошли в Гай.
And they returned to Joshua, and said to him, Let not all the people go up; let about two or three thousand men go up and smite Ai; make not all the people to toil thither, for they are few.
Возвратившись к Иисусу, они сказали: "Гай слабая страна. Нет нужды посылать туда целую армию, чтобы поразить их. Пошли туда две или три тысячи человек, не посылай весь народ, так как их там мало".
And there went up thither of the people about three thousand men, but they fled before the men of Ai.
Тогда в Гай отправилось около трёх тысяч человек. Но жители Гая убили тридцать шесть из них, а остальных обратили в бегство.
And the men of Ai smote of them about thirty-six men; and they pursued them from before the gate to Shebarim, and smote them on the descent. Then the hearts of the people melted, and became as water.
Жители Гая преследовали их от ворот города до каменоломен и жестоко разгромили. Когда народ Израиля увидел это, люди очень испугались и не осталось в них храбрости.
And Joshua rent his clothes, and fell to the earth upon his face before the ark of Jehovah until the evening, he and the elders of Israel, and threw dust upon their heads.
Когда Иисус об этом узнал, он разорвал на себе одежды, выражая тем самым печаль, упал на землю перед святым ковчегом и лежал там до вечера. И старейшины Израиля тоже посыпали головы свои пылью в знак печали.
And Joshua said, Alas, Lord Jehovah, wherefore hast thou at all brought this people over the Jordan, to deliver us into the hand of the Amorites, to destroy us? Oh that we had been content and had remained beyond the Jordan!
Иисус сказал: "Господь, мой Владыка! Ты перевёл наш народ через реку Иордан. Почему же ты привёл нас так далеко, чтобы дать аморреям погубить нас? Нам надо было успокоиться и остаться на другой стороне Иордана!
Ah Lord! what shall I say after Israel have turned their backs before their enemies?
О, Господи! Что сказать мне теперь, когда Израиль сдался врагам!
When the Canaanites and all the inhabitants of the land shall hear [of it], they will surround us, and cut off our name from the earth. And what wilt thou do unto thy great name?
Хананеи и все народы в стране услышат о том, что произошло, нападут на нас и убьют нас всех! Что Ты сделаешь тогда, чтобы защитить Своё великое имя?"
And Jehovah said to Joshua, Rise up; wherefore liest thou thus upon thy face?
Господь сказал Иисусу: "Почему ты пал лицом на землю? Поднимись!
Israel hath sinned, and they have also transgressed my covenant which I commanded them, and they have even taken of the accursed thing, and have also stolen, and dissembled also, and they have put it among their stuff.
Народ Израиля согрешил против Меня, они нарушили договор, который должны были исполнять. Они украли у Меня то, что Я приказал им уничтожить, и солгали. Они взяли эти вещи себе.
And the children of Israel shall not be able to stand before their enemies: they shall turn their backs before their enemies, for they have made themselves accursed. I will no more be with you, except ye destroy the accursed thing from your midst.
Вот почему армия Израиля бежала с поля битвы. Они бежали потому, что совершили грех, и их надо уничтожить. Я не буду помогать тебе и не буду с тобой, если только ты не уничтожишь всё, что Я приказал тебе уничтожить.
Rise up, hallow the people, and say, Hallow yourselves for to-morrow; for thus saith Jehovah the God of Israel, There is an accursed thing in the midst of thee, Israel: thou shalt not be able to stand before thine enemies, until ye take away the accursed thing from your midst.
А теперь иди, освяти народ и скажи ему так: "Очиститесь и приготовьтесь к завтрашнему дню. Господь, Бог Израиля, говорит, что некоторые люди хранят вещи, которые Он приказал уничтожить. Вы не разобьёте своих врагов, пока не избавитесь от этих вещей.
And ye shall be brought near in the morning according to your tribes; and it shall be, that the tribe which Jehovah taketh shall come forward by families, and the family which Jehovah taketh shall come forward by households; and the household which Jehovah taketh shall come forward man by man.
Завтра утром вы все должны стоять перед Господом. Все колена будут стоять перед Господом. Он выберет одно колено, и тогда только то колено будет стоять перед Ним. Затем Господь выберет один род из того колена, и только они будут стоять перед Господом. Затем Господь посмотрит на каждое семейство в этом племени и выберет одно семейство. А потом Господь посмотрит на каждого мужчину в том семействе.
And it shall be, that he who is taken with the accursed thing shall be burned with fire, he and all that he hath, because he hath transgressed the covenant of Jehovah, and because he hath wrought wickedness in Israel.
Человек, спрятавший вещи, которые вам следовало уничтожить, будет пойман и уничтожен огнём, и всё, чем он владеет, будет уничтожено вместе с ним. Человек этот нарушил соглашение с Господом и навлёк огромную беду на народ Израиля!""
The Sin of Achan
And Joshua rose early in the morning, and caused Israel to come forward by their tribes, and the tribe of Judah was taken.
And Joshua rose early in the morning, and caused Israel to come forward by their tribes, and the tribe of Judah was taken.
Рано утром Иисус привёл весь народ Израиля и поставил их перед Господом. Все колена стояли перед Господом, и Он выбрал колено Иуды.
And he caused the families of Judah to come forward, and he took the family of the Zarhites. And he caused the family of the Zarhites to come forward man by man, and Zabdi was taken.
Всё колено Иуды стояло перед Господом, и Он выбрал род Зары и велел им подходить по семействам.
And he caused his household to come forward man by man, and Achan, the son of Carmi, the son of Zabdi, the son of Zerah, of the tribe of Judah, was taken.
Затем Иисус велел каждому мужчине из семейства Завдия подходить по одному. И Господь выбрал Ахана, сына Хармия, сына Завдия, сына Зары.
And Joshua said to Achan, My son, give, I pray thee, glory to Jehovah the God of Israel, and make confession to him: tell me now what thou hast done, keep it not back from me.
Тогда Иисус сказал Ахану: "Сын мой, тебе следует почитать Господа Бога и исповедаться перед Ним в грехах. Скажи мне, что ты сделал, и не пытайся ничего от меня скрыть".
And Achan answered Joshua and said, Indeed I have sinned against Jehovah the God of Israel, and thus and thus have I done.
Ахан ответил: "Это правда! Я согрешил против Господа, Бога Израиля. Вот что я сделал:
I saw among the spoils a beautiful mantle of Shinar, and two hundred shekels of silver, and a golden bar of fifty shekels weight, and I coveted them and took them; and behold, they are hid in the earth in the midst of my tent, and the silver under it.
мы захватили город Иерихон и всё, что в нём было. Я увидел красивую одежду из Вавилона, двести сиклей серебра и около пятидесяти сиклей золота, и захотел взять эти вещи себе. Они все в земле под моим шатром, а серебро спрятано под одеждой".
And Joshua sent messengers, and they ran to the tent, and behold, it was hid in his tent, and the silver under it.
Иисус послал людей в шатёр, они поспешили туда и нашли спрятанное в шатре и серебро под ним.
And they took them out of the midst of the tent, and brought them to Joshua and to all the children of Israel, and laid them out before Jehovah.
Они вынесли всё это из шатра и принесли к Иисусу и всему народу; и положили всё это на землю перед Господом.
Then Joshua, and all Israel with him, took Achan the son of Zerah, and the silver, and the mantle, and the bar of gold, and his sons, and his daughters, and his oxen, and his asses, and his sheep, and his tent, and all that he had; and they brought them up into the valley of Achor.
Затем Иисус и весь народ повели Ахана, сына Зарина, в долину Ахор. Они принесли также серебро, одежду и золото. Они привели сыновей и дочерей Ахана, его скот, его ослов, его овец, его шатёр и всё его имущество.
And Joshua said, How hast thou troubled us! Jehovah will trouble thee this day. And all Israel stoned him with stones; and they burned them with fire, and stoned them with stones.
Иисус сказал: "Ты принёс нам много бед! А теперь Господь наведёт беду на тебя!" И весь народ начал бросать камни в Ахана и его семью, пока они не умерли, а потом сожгли их и всё их имущество.
And they raised over him a great heap of stones, [which is there] to this day. And Jehovah turned from the fierceness of his anger. Therefore the name of that place was called, The Valley of Achor, to this day.
После того, как они сожгли Ахана, они набросали на его труп груду камней, которые уцелели и по сей день. Так как Бог навёл здесь беду на Ахана, это место называется Долина Ахор. После этого гнев Господа на народ утих.