Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
Darby Bible Translation
Переклад Куліша та Пулюя
Paul's Request for Prayer
For the rest, brethren, pray for us, that the word of the Lord may run and be glorified, even as also with you;
For the rest, brethren, pray for us, that the word of the Lord may run and be glorified, even as also with you;
На останок, молїтесь, браттє, за нас, щоб слово Господнє ширилось та славилось, яко ж і в вас,
and that we may be delivered from bad and evil men, for faith [is] not [the portion] of all.
і щоб нам визволитись од безпутних і лукавих людей; бо не у всїх віра.
But the Lord is faithful, who shall establish you and keep [you] from evil.
Вірен же Господь, котрий утвердить вас і обереже від лукавого.
But we trust in the Lord as to you, that the things which we enjoin, ye both do and will do.
Уповаємо ж у Господї про вас, що що ми вам повелїваємо, ви робите і робити мете.
But the Lord direct your hearts into the love of God, and into the patience of the Christ.
Господь же нехай направить серця ваші у любов Божу і в терпіннє Христове.
Warning against Idleness
Now we enjoin you, brethren, in the name of our Lord Jesus Christ, that ye withdraw from every brother walking disorderly and not according to the instruction which he received from us.
Now we enjoin you, brethren, in the name of our Lord Jesus Christ, that ye withdraw from every brother walking disorderly and not according to the instruction which he received from us.
Повелїваємо ж вам, браттє, імям Господа нашого Ісуса Христа, відлучатись від усякого брата, що ходить непорядно і не по переказу, який прийняв од нас.
For ye know yourselves how ye ought to imitate us, because we have not walked disorderly among you;
Самі бо знаєте, як вам треба подобити ся нам; бо не робили ми безладдя між вами,
nor have we eaten bread from any one without cost; but in toil and hardship working night and day not to be chargeable to any one of you:
анї їли дармо хлїб у кого; а в трудї і журбі, ніч і день роблячи дїло, щоб не отягчити нїкого з вас:
not that we have not the right, but that we might give ourselves as an example to you, in order to your imitating us.
не тим що не маємо власти, а щоб себе за взір дати вам, щоб уподобити ся нам.
For also when we were with you we enjoined you this, that if any man does not like to work, neither let him eat.
Бо, як були ми в вас, то так завітували вам, що хто не хоче робити дїла, нехай і не їсть.
For we hear that [there are] some walking among you disorderly, not working at all, but busybodies.
Чуємо бо, що деякі непорядно ходять між вами, нїчого не роблять, а метушять ся.
Now such we enjoin and exhort in [the] Lord Jesus Christ, that working quietly they eat their own bread.
Таким-то повелїваємо і напоминаємо Господом нашим Ісусом Христом, щоб мовчки роблячи, свій хлїб їли.
But if any one obey not our word by the letter, mark that man, and do not keep company with him, that he may be ashamed of himself;
Коли ж хто не послухає слова нашого посланнєм, такого назначіть і не мішайтесь із ним, щоб йому був сором.
and do not esteem him as an enemy, but admonish [him] as a brother.
Та не за ворога вважайте його, а навчайте, яко брата.
Paul's Final Greetings
But the Lord of peace himself give you peace continually in every way. The Lord [be] with you all.
But the Lord of peace himself give you peace continually in every way. The Lord [be] with you all.
Сам же Господь миру нехай дасть вам мир завсїди всїма способами. Господь із усїма вами.
The salutation by the hand of me, Paul, which is [the] mark in every letter; so I write.
Витаннє моєю рукою Павловою, котре єсть знак у всякому посланню; так пишу: