Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (2 Thessalonians 3) | (1 Timothy 2) →

Darby Bible Translation

Новый русский перевод

  • Paul's Greeting to Timothy

    Paul, apostle of Jesus Christ, according to [the] command of God our Saviour, and of Christ Jesus our hope,
  • От Павла, апостола Христа Иисуса, по велению Бога, нашего Спасителя, и Иисуса Христа — нашей надежды.
  • to Timotheus, [my] true child in faith: grace, mercy, peace, from God our Father and Christ Jesus our Lord.
  • Моему истинному сыну в вере Тимофею.
    Благодать, милость, мир тебе от Бога Отца и Господа нашего Христа Иисуса.
  • Warning against False Teaching

    Even as I begged thee to remain in Ephesus, [when I was] going to Macedonia, that thou mightest enjoin some not to teach other doctrines,
  • Отправляясь в Македонию, я настоятельно попросил тебя остаться в Эфесе и потребовать от некоторых людей не учить чему-то другому,
  • nor to turn their minds to fables and interminable genealogies, which bring questionings rather than [further] God's dispensation, which [is] in faith.
  • не расточать свое время на всевозможные россказни и бесконечные родословные. Это лишь порождает споры, а не способствует успеху дела Божьего, которое строится на вере.
  • But the end of what is enjoined is love out of a pure heart and a good conscience and unfeigned faith;
  • Цель этого требования — любовь, которая исходит из чистого сердца, доброй совести и искренней веры.
  • which [things] some having missed, have turned aside to vain discourse,
  • Но некоторые люди, оставив все это, стали заниматься бессмысленными разговорами.
  • desiring to be law-teachers, not understanding either what they say or concerning what they [so] strenuously affirm.
  • Они хотят быть учителями Закона, но сами не разбираются ни в том, о чем говорят, ни в том, что так решительно утверждают.
  • Now we know that the law [is] good if any one uses it lawfully,
  • Мы знаем, что Закон хорош, если им правильно пользоваться.
  • knowing this, that law has not its application to a righteous person, but to [the] lawless and insubordinate, to [the] impious and sinful, to [the] unholy and profane, to smiters of fathers and smiters of mothers; to murderers,
  • Мы знаем также, что Закон существует не для праведного, а для нарушителей Закона и для непокорных, для нечестивых и грешных, для тех, кто не признает ничего святого, и для безбожников, для тех, кто бьет своего отца или мать, для убийц,
  • fornicators, sodomites, kidnappers, liars, perjurers; and if any other thing is opposed to sound teaching,
  • для развратников, гомосексуалистов, работорговцев, лжецов, клятвопреступников и всех, кто занимается тем, что противоречит здравому учению
  • according to the glad tidings of the glory of the blessed God, with which *I* have been entrusted.
  • и не соответствует доверенной мне славной Радостной Вести от Бога, достойного всякой хвалы.
  • God's Grace to Paul

    [And] I thank Christ Jesus our Lord, who has given me power, that he has counted me faithful, appointing to ministry him
  • Я благодарю Господа нашего Иисуса Христа, давшего мне силы, за то, что Он счел меня верным и поручил мне служение,
  • who before was a blasphemer and persecutor, and an insolent overbearing [man]: but mercy was shewn me because I did it ignorantly, in unbelief.
  • несмотря на то что я прежде был кощунником, гонителем и наглецом. Но ко мне была проявлена милость, потому что я действовал по незнанию и неверию.
  • But the grace of our Lord surpassingly over-abounded with faith and love, which [is] in Christ Jesus.
  • Благодать же нашего Господа была проявлена во мне во всем ее богатстве вместе с верой и любовью, которая в Иисусе Христе.
  • Faithful [is] the word, and worthy of all acceptation, that Christ Jesus came into the world to save sinners, of whom *I* am [the] first.
  • Правильно и достоверно изречение: Иисус Христос пришел в этот мир, чтобы спасти грешников, самый худший из которых — я.
  • But for this reason mercy was shewn me, that in me, [the] first, Jesus Christ might display the whole long-suffering, for a delineation of those about to believe on him to life eternal.
  • Но для того ко мне и была проявлена такая милость, чтобы на мне, худшем из грешников, Иисус Христос показал, как велико Его терпение, и чтобы другие, видя это, тоже поверили и получили вечную жизнь.
  • Now to the King of the ages, [the] incorruptible, invisible, only God, honour and glory to the ages of ages. Amen.
  • Так пусть же вечному Царю, бессмертному, невидимому и единому Богу, будет честь и слава вовеки! Аминь.
  • This charge, [my] child Timotheus, I commit to thee, according to the prophecies as to thee preceding, in order that thou mightest war by them the good warfare,
  • Тимофей, сын мой, я пишу тебе это наставление, помня о пророчествах, которые были сказаны о тебе. Я хочу, чтобы ты, следуя им, вел битву за истину,
  • maintaining faith and a good conscience; which [last] some, having put away, have made shipwreck as to faith;
  • сохраняя свою веру и чистую совесть. Некоторые ее отвергли, и в результате их вера потерпела кораблекрушение.
  • of whom is Hymenaeus and Alexander, whom I have delivered to Satan, that they may be taught by discipline not to blaspheme.
  • Среди них Гименей и Александр, которых я предал во власть сатаны,1 чтобы они научились не кощунствовать.

  • ← (2 Thessalonians 3) | (1 Timothy 2) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025