Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
Darby Bible Translation
Новый русский перевод
Instructions to Servants
Let as many bondmen as are under yoke count their own masters worthy of all honour, that the name of God and the teaching be not blasphemed.
Let as many bondmen as are under yoke count their own masters worthy of all honour, that the name of God and the teaching be not blasphemed.
Те, кто находится под игом рабства, пусть относятся со всем уважением к своим хозяевам, чтобы ни имя Бога, ни наше учение не были опорочены.
And they that have believing masters, let them not despise [them] because they are brethren; but let them the rather serve them with subjection, because they are faithful and beloved, who profit by the good and ready service [rendered]. These things teach and exhort.
Рабы, у которых хозяева христиане, не должны оказывать им меньше уважения на том основании, что они братья. Наоборот, они должны служить еще лучше, потому что те, кому они служат, — верные и любимые братья. Этому ты должен учить людей и к этому их призывать.
Reject False Doctrines
If any one teach differently, and do not accede to sound words, those of our Lord Jesus Christ, and the teaching which [is] according to piety,
If any one teach differently, and do not accede to sound words, those of our Lord Jesus Christ, and the teaching which [is] according to piety,
Кто учит чему-то другому и не согласен со здравыми наставлениями нашего Господа Иисуса Христа и с учением, соответствующим истинному богопочитанию,
he is puffed up, knowing nothing, but sick about questions and disputes of words, out of which arise envy, strife, injurious words, evil suspicions,
тот заносчив, но не имеет знания. У него есть лишь нездоровое желание спорить и вести праздные дебаты, что лишь рождает зависть, распри, кощунство, недобрые подозрения
constant quarrellings of men corrupted in mind and destitute of the truth, holding gain to be [the end of] piety.
и постоянные разногласия между людьми с развращенным умом, далекими от истины: для них благочестие стало лишь способом наживы.
Contentment in Godliness
But piety with contentment *is* great gain.
But piety with contentment *is* great gain.
Великое приобретение быть благочестивым и довольным.
For we have brought nothing into the world: [it is] [manifest] that neither can we carry anything out.
Ведь мы ничего не принесли с собой в этот мир и ничего не можем взять с собой из него.
But having sustenance and covering, we will be content with these.
Мы должны быть довольны, если у нас есть пропитание и одежда.
But those who desire to be rich fall into temptation and a snare, and many unwise and hurtful lusts, which plunge men into destruction and ruin.
Те же, кто стремится разбогатеть, впадают в искушение и попадают в ловушку множества глупых и опасных желаний, которые погружают людей в пучину несчастья и гибели.
For the love of money is [the] root of every evil; which some having aspired after, have wandered from the faith, and pierced themselves with many sorrows.
Любовь к деньгам — это корень всех зол. Есть много людей, которых любовь к деньгам увела от веры и принесла им много страданий.
Fight the Good Fight
But *thou*, O man of God, flee these things, and pursue righteousness, piety, faith, love, endurance, meekness of spirit.
But *thou*, O man of God, flee these things, and pursue righteousness, piety, faith, love, endurance, meekness of spirit.
Ты же, человек Божий, беги от этого. Стремись к праведности, благочестию, вере, любви, терпению, кротости.
Strive earnestly [in] the good conflict of faith. Lay hold of eternal life, to which thou hast been called, and hast confessed the good confession before many witnesses.
Доблестно сражайся за веру, держись вечной жизни, к которой ты призван, ведь ты достойно и открыто говорил о своей вере перед многими свидетелями.
I enjoin thee before God who preserves all things in life, and Christ Jesus who witnessed before Pontius Pilate the good confession,
Я требую от тебя перед Богом, дающим всему жизнь, и перед Христом Иисусом, Который засвидетельствовал пред Понтием Пилатом доброе исповедание:
that thou keep the commandment spotless, irreproachable, until the appearing of our Lord Jesus Christ;
верно и безукоризненно исполняй то, что я тебе повелел, вплоть до явления нашего Господа Иисуса Христа.
which in its own time the blessed and only Ruler shall shew, the King of those that reign, and Lord of those that exercise lordship;
В свое время Его явит блаженный и единый Повелитель, Царь царей и Господь господствующих,24
who only has immortality, dwelling in unapproachable light; whom no man has seen, nor is able to see; to whom [be] honour and eternal might. Amen.
единственный Бессмертный, обитающий в неприступном свете, Которого никто из людей не видел и не может видеть. Ему принадлежит честь и могущество навсегда! Аминь.
A Charge to the Rich
Enjoin on those rich in the present age not to be high-minded, nor to trust on the uncertainty of riches; but in the God who affords us all things richly for [our] enjoyment;
Enjoin on those rich in the present age not to be high-minded, nor to trust on the uncertainty of riches; but in the God who affords us all things richly for [our] enjoyment;
Тех, кто в этой земной жизни богат, предупреждай, чтобы не гордились и не надеялись на свое богатство: оно ненадежно. Пусть лучше надеются на Бога, щедро дающего все необходимое, чтобы мы могли наслаждаться жизнью.
to do good, to be rich in good works, to be liberal in distributing, disposed to communicate [of their substance],
Требуй от них делать добро и обогащаться добрыми делами, быть щедрыми и охотно делиться с другими своим богатством.
laying by for themselves a good foundation for the future, that they may lay hold of [what is] really life.
Таким образом, они соберут себе сокровища, которые станут добрым основанием их будущего, и получат по-настоящему подлинную жизнь.
Final Guidance
O Timotheus, keep the entrusted deposit, avoiding profane, vain babblings, and oppositions of false-named knowledge,
O Timotheus, keep the entrusted deposit, avoiding profane, vain babblings, and oppositions of false-named knowledge,
Тимофей, храни то, что тебе вверено. Не занимайся безбожным пустословием и спорами о том, что ложно называют знанием.