Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
2 Timothy 2:25
-
Darby Bible Translation
in meekness setting right those who oppose, if God perhaps may sometime give them repentance to acknowledgment of [the] truth,
-
(en) King James Bible ·
In meekness instructing those that oppose themselves; if God peradventure will give them repentance to the acknowledging of the truth; -
(en) New King James Version ·
in humility correcting those who are in opposition, if God perhaps will grant them repentance, so that they may know the truth, -
(en) New International Version ·
Opponents must be gently instructed, in the hope that God will grant them repentance leading them to a knowledge of the truth, -
(en) English Standard Version ·
correcting his opponents with gentleness. God may perhaps grant them repentance leading to a knowledge of the truth, -
(en) New American Standard Bible ·
with gentleness correcting those who are in opposition, if perhaps God may grant them repentance leading to the knowledge of the truth, -
(en) New Living Translation ·
Gently instruct those who oppose the truth. Perhaps God will change those people’s hearts, and they will learn the truth. -
(ru) Синодальный перевод ·
с кротостью наставлять противников, не даст ли им Бог покаяния к познанию истины, -
(ua) Переклад Хоменка ·
лагідно картаючим тих, що спротивляються; може Бог дасть їм колись покаяння, щоб вони спізнали правду -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
щоб нагідно навчав противних, чи не дасть їм Бог покаяння на зрозуміннє правди, -
(ua) Сучасний переклад ·
Ти маєш з лагідністю навчати своїх опонентів, маючи надію, що Бог подарує їм каяття і приведе їх до пізнання істини. -
(ua) Переклад Огієнка ·
що навчав би противників із ла́гідністю, чи Бог їм не дасть покая́ння, щоб правду пізнати, -
(ru) Новый русский перевод ·
Он должен с кротостью наставлять противящихся в надежде на то, что Бог даст им покаяние, и тогда они узнают истину, -
(ua) Переклад Турконяка ·
такий, хто з лагідністю наставляє противників, чи не дасть їм Бог покаяння, щоби пізнали істину -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Он должен наставлять своих противников с мягкостью, в надежде, что Бог дарует им покаяние к познанию истины,