Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (2 Timothy 1) | (2 Timothy 3) →

Darby Bible Translation

Новый русский перевод

  • Grace and Perseverance

    Thou therefore, my child, be strong in the grace which [is] in Christ Jesus.
  • Сын мой, будь силен в благодати, которую имеем в Иисусе Христе.
  • And the things thou hast heard of me in the presence of many witnesses, these entrust to faithful men, such as shall be competent to instruct others also.
  • То, о чем ты слышал от меня при множестве свидетелей, доверь верным людям, которые способны, в свою очередь, учить других.
  • Take thy share in suffering as a good soldier of Jesus Christ.
  • Прими свою долю страданий как добрый воин Иисуса Христа.
  • No one going as a soldier entangles himself with the affairs of life, that he may please him who has enlisted him as a soldier.
  • Никакой солдат не связывает себя житейскими делами, для него главное угодить своему командиру;
  • And if also any one contend [in the games], he is not crowned unless he contend lawfully.
  • и никакой атлет не получит награды, если будет нарушать правила соревнований.
  • The husbandman must labour before partaking of the fruits.
  • Земледелец, который трудится в поле, должен первым получить долю собранного урожая.
  • Think of what I say, for the Lord will give thee understanding in all things.
  • Подумай о том, что я говорю, и Господь поможет тебе понять все это.
  • Remember Jesus Christ raised from among [the] dead, of [the] seed of David, according to my glad tidings,
  • Помни Иисуса Христа, Который был потомком4 Давида и был воскрешен из мертвых согласно возвещаемой мной Радостной Вести,
  • in which I suffer even unto bonds as an evil-doer: but the word of God is not bound.
  • за которую я страдаю и за которую меня, как преступника, заковали в цепи. Но слово Божье заковать в цепи невозможно!
  • For this cause I endure all things for the sake of the elect, that *they* also may obtain the salvation which [is] in Christ Jesus with eternal glory.
  • Поэтому я терплю все ради избранных Богом, чтобы и им получить спасение, которое в Иисусе Христе, вместе с вечной славой.
  • The word [is] faithful; for if we have died together with [him], we shall also live together;
  • Верны слова:

    Если мы умерли с Ним,
    то с Ним и жить будем.

  • if we endure, we shall also reign together; if we deny, *he* also will deny us;
  • Если терпим с Ним,
    то с Ним будем и царствовать.
    Если мы откажемся от Него,
    то и Он откажется от нас.

  • if we are unfaithful, *he* abides faithful, for he cannot deny himself.
  • Если мы неверны,
    Он остается верным,
    потому что Он не может изменить Самому Себе.

  • The Lord's Approved Workman

    Of these things put in remembrance, testifying earnestly before the Lord not to have disputes of words, profitable for nothing, to the subversion of the hearers.
  • Напоминай им об этом. Предупреждай их перед Богом, чтобы они не занимались обсуждением бессмысленных вопросов. Это не приносит пользы, а лишь вредит тем, кто слушает.
  • Strive diligently to present thyself approved to God, a workman that has not to be ashamed, cutting in a straight line the word of truth.
  • Старайся представить себя Богу человеком испытанным, работником, которому нечего стыдиться, который правильно передает слово истины.
  • But profane, vain babblings shun, for they will advance to greater impiety,
  • Избегай безбожных и пустых разговоров, потому что те, кто этим занимается, отдаляются все дальше и дальше от Бога.
  • and their word will spread as a gangrene; of whom is Hymenaeus and Philetus;
  • Учение таких людей будет распространяться как гангрена. Среди них уже оказались Гименей и Филит.
  • [men] who as to the truth have gone astray, saying that the resurrection has taken place already; and overthrow the faith of some.
  • Они далеко отошли от истины, говоря, что воскресение мертвых уже было, и подрывают тем самым в некоторых людях веру.
  • Yet the firm foundation of God stands, having this seal, [The] Lord knows those that are his; and, Let every one who names the name of [the] Lord withdraw from iniquity.
  • Но твердое основание, заложенное Богом, непоколебимо. На нем стоит печать с надписью: «Господь знает Своих»5 и: «Каждый, кто провозглашает имя Господа, должен отвратиться от зла».
  • But in a great house there are not only gold and silver vessels, but also wooden and earthen; and some to honour, and some to dishonour.
  • Ты знаешь, что в каждом большом доме есть посуда не только из золота и серебра, но также из дерева и глины. Одна посуда имеет почетное назначение, а другая — низкое.
  • If therefore one shall have purified himself from these, [in separating himself from them], he shall be a vessel to honour, sanctified, serviceable to the Master, prepared for every good work.
  • Если человек очистит себя от этого, то он будет употреблен, как посуда почетного назначения, освященная, достойная того, чтобы ей пользовался Сам Хозяин, пригодная на любое доброе дело.
  • But youthful lusts flee, and pursue righteousness, faith, love, peace, with those that call upon the Lord out of a pure heart.
  • Избегай всяких порочных желаний, свойственных юности. Стремись к праведности, вере, любви и миру вместе с теми, кто искренне обращается к Господу.
  • But foolish and senseless questionings avoid, knowing that they beget contentions.
  • Не вмешивайся ни в какие глупые и невежественные споры, ты знаешь, что они приводят только к раздорам.
  • And a bondman of [the] Lord ought not to contend, but be gentle towards all; apt to teach; forbearing;
  • А слуга Господа не должен ссориться. Наоборот, он должен относиться по-доброму ко всем, должен уметь учить и терпеливо сносить зло.
  • in meekness setting right those who oppose, if God perhaps may sometime give them repentance to acknowledgment of [the] truth,
  • Он должен с кротостью наставлять противящихся в надежде на то, что Бог даст им покаяние, и тогда они узнают истину,
  • and that they may awake up out of the snare of the devil, [who are] taken by him, for *his* will.
  • одумаются и освободятся из ловушки дьявола, который пленил их и заставляет исполнять свою волю.

  • ← (2 Timothy 1) | (2 Timothy 3) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025