Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
Darby Bible Translation
Переклад Хоменка
Grace and Perseverance
Thou therefore, my child, be strong in the grace which [is] in Christ Jesus.
Thou therefore, my child, be strong in the grace which [is] in Christ Jesus.
Ти ж, мій сину, зміцнюйся у благодаті, що в Христі Ісусі.
And the things thou hast heard of me in the presence of many witnesses, these entrust to faithful men, such as shall be competent to instruct others also.
А що ти чув від мене при багатьох свідках, те передай вірним людям, які будуть здібні інших теж навчити.
Take thy share in suffering as a good soldier of Jesus Christ.
Отож, перенось труди й ти, як добрий воїн Христа Ісуса.
No one going as a soldier entangles himself with the affairs of life, that he may please him who has enlisted him as a soldier.
Ніхто, бувши воїном, не втручається у справи життя цього, якщо хоче догодити тому, хто його найняв на службу.
And if also any one contend [in the games], he is not crowned unless he contend lawfully.
І коли хтось бореться, то не отримує вінка, якщо не бореться законно.
The husbandman must labour before partaking of the fruits.
Рільникові, що працює, належиться першому користатися з плодів.
Think of what I say, for the Lord will give thee understanding in all things.
Збагни, що я говорю, а Господь дасть тобі розуміння у всьому.
Remember Jesus Christ raised from among [the] dead, of [the] seed of David, according to my glad tidings,
Пам'ятай про Ісуса Христа, що воскрес із мертвих, з роду Давида, згідно з моєю Євангелією,
in which I suffer even unto bonds as an evil-doer: but the word of God is not bound.
за яку я страждаю аж до кайданів, немов злочинець. Та слова Божого зв'язати не можливо.
For this cause I endure all things for the sake of the elect, that *they* also may obtain the salvation which [is] in Christ Jesus with eternal glory.
Тому я все терплю ради вибраних, щоб і вони осягли спасіння, що в Христі Ісусі, з вічною славою.
The word [is] faithful; for if we have died together with [him], we shall also live together;
Вірне слово: Коли ми з ним померли, то разом з ним будемо й жити.
if we endure, we shall also reign together; if we deny, *he* also will deny us;
Коли страждаємо, то з ним будемо й царювати. Коли його зрікаємося, то й він зречеться нас.
if we are unfaithful, *he* abides faithful, for he cannot deny himself.
Коли не віруємо, він зостається вірним, бо сам себе зректися не може.
The Lord's Approved Workman
Of these things put in remembrance, testifying earnestly before the Lord not to have disputes of words, profitable for nothing, to the subversion of the hearers.
Of these things put in remembrance, testifying earnestly before the Lord not to have disputes of words, profitable for nothing, to the subversion of the hearers.
Про це нагадуй, заклинаючи перед Богом, щоб не сперечалися словами, — річ, ні на що непотрібна, хібащо слухачам на руїну!
Strive diligently to present thyself approved to God, a workman that has not to be ashamed, cutting in a straight line the word of truth.
Старайся виявити себе перед Богом випробуваним робітником, який не має чого червоніти, який добре настановлює словом правди.
But profane, vain babblings shun, for they will advance to greater impiety,
А порожніх та нечестивих суперечок уникай, бо вони все більше провадять до безбожности,
and their word will spread as a gangrene; of whom is Hymenaeus and Philetus;
і слово їхнє, немов пістряк, буде ширитися далі. До них належить Гіменей і Філіт,
[men] who as to the truth have gone astray, saying that the resurrection has taken place already; and overthrow the faith of some.
які відхилилися від правди, говоривши, мовляв, воскресіння вже було, і тим руйнують віру в деяких.
Yet the firm foundation of God stands, having this seal, [The] Lord knows those that are his; and, Let every one who names the name of [the] Lord withdraw from iniquity.
Однак, стоїть міцна Божа основа, що має ось яку печатку: «Господь знає своїх», і — «Нехай відступить від неправди кожен, хто Господнє ім'я визнає».
But in a great house there are not only gold and silver vessels, but also wooden and earthen; and some to honour, and some to dishonour.
А у великім домі є не тільки золотий та срібний посуд, але й дерев'яний та глиняний; інший на честь, а інший на нечестя.
If therefore one shall have purified himself from these, [in separating himself from them], he shall be a vessel to honour, sanctified, serviceable to the Master, prepared for every good work.
Отже, як хтось очиститься від цього, буде посудом на честь, освяченим, корисним для господаря, готовим на всяке добре діло.
But youthful lusts flee, and pursue righteousness, faith, love, peace, with those that call upon the Lord out of a pure heart.
Утікай від пристрастей юнацьких; шукай справедливости, віри, любови, мира — разом з тими, що прикликають Господа чистим серцем.
But foolish and senseless questionings avoid, knowing that they beget contentions.
А від дурних та безглуздих питань ухиляйся: сам бо знаєш, що вони породжують сварки.
And a bondman of [the] Lord ought not to contend, but be gentle towards all; apt to teach; forbearing;
Слузі ж Господньому слід бути не сварливим, а до всіх привітним, здібним навчати, терпеливим,
in meekness setting right those who oppose, if God perhaps may sometime give them repentance to acknowledgment of [the] truth,
лагідно картаючим тих, що спротивляються; може Бог дасть їм колись покаяння, щоб вони спізнали правду